When a foreign apostilled document needs to be used in the US, or a US document needs certified translation for use in a Hague Convention country, TheWordPoint provides the certified translation.
TheWordPoint helps individuals and businesses by offering certified translations of original documents in the apostille process in foreign jurisdictions, provided by certified professional translators. All translations of apostilled documents are completed by qualified human translators and include a Translation Accuracy Certificate.
When dealing with international paperwork, apostille translation services ensure your documents meet legal requirements and are accepted by foreign authorities without issues. Proper apostille translation protects you from legal complications and ensures smooth document recognition by foreign jurisdictions. An apostille and a certified translation are two separate processes. An apostille in translation refers to the authentication certificate attached to a public document, not to the translation itself. "Apostille" means authentication, and "certified translation" means linguistic accuracy.
An apostille is a certification issued under the Hague Apostille Convention that verifies the authenticity of a public document for use in another country. It confirms that the document was issued by an authorized authority and that a document's signature, seal, or stamp is genuine, so the document can be legally recognized abroad. Apostilles are commonly attached to documents such as birth certificates, marriage certificates, court documents, and educational records
An apostille is a standardized authentication certificate attached to or stamped on a public document. It confirms that the document is genuine — that it was signed by an authorized person and that any seal on it is authentic. It does not verify the content of the document; it verifies its origin. Apostille translation is the translation of a document that includes an apostille certificate. In many cases, both the original document and the apostille certification itself must be translated so that authorities in another country can fully understand the document. Certified translation is often required when apostilled documents are submitted to government agencies, universities, or courts. When submitting documents abroad, you often need:
When engaging in official interactions with foreign governments, whether for immigration, employment, education, legal proceedings, or personal matters, you'll typically be required to submit various personal documents. Because these documents are critical to how foreign authorities assess your eligibility to enter the country for work, study, or residence, simply presenting the original document isn't enough. You must provide proof that the document itself is authentic and issued by authorized officials. An apostille is an official certificate of authentication issued by a designated government authority in the country where the document originated.
The complete process for preparing your documents:
Businesses and individuals frequently need apostille translation services when documents are submitted to foreign country authorities. For example, when a company operates internationally, it needs accurately translated and legally certified corporate documents that meet the apostille convention standards of member countries. Similarly, students pursuing education abroad must have their academic transcripts properly translated and apostilled. Documents must be accurately translated by certified translators and meet legal standards and specific requirements for both source and target countries under the apostille convention.
Government and Legal Use
Individual Uses of Common Documents
These three terms are frequently confused, and understanding the distinction determines what service you actually need.
Apostille. A government-issued authentication certificate confirming a document's genuine origin. Issued by designated government authorities (Secretaries of State for state documents, US Department of State for federal documents). Required for public documents to be used officially between Hague Convention member countries. You obtain it from a government office, not a translation service.
Certified translation. A professional translation of a document's content from one language to another, accompanied by a signed certificate of accuracy from a qualified translator. Required whenever a document in a foreign language must be understood by authorities who operate in a different language. Provided by TheWordPoint.
Notarization. A domestic authentication process where a public notary witnesses a signature and attests to the signer's identity. Not the same as an apostille. Not the same as certified translation. A notarized translation is a certified translation where the translator's signature is additionally witnessed by a notary — required by some courts and legal proceedings, but not by USCIS or standard international document submissions.
The typical combination: A foreign birth certificate submitted to an Italian court requires: (1) the apostille from the issuing country's authority confirming the document is genuine, and (2) a certified Italian translation of the document's content. TheWordPoint handles step 2.
Apostille translation pricing isn't one-size-fits-all. The final cost of translating your apostilled documents depends on several interconnected factors that reflect the document length, complexity, urgency, specialized terminology, and specific requirements of your project. Certified apostille translations are usually priced per page or per document, depending on formatting and document type. Pricing typically depends on:
When apostilled documents need to be translated for international use, accuracy and legal compliance are essential. At TheWordPoint, we specialize in professional human translation of apostilled documents, ensuring that every document translation meets the strict standards required by foreign authorities, courts, universities, and government agencies
Apostille documents are used in high-stakes legal, educational, and immigration contexts where errors can result in rejected applications or legal complications. That's why, for personal or corporate documents, we provide exclusively human translation services for all apostilled documents, never relying on automated tools or machine translation. Certified apostille translation is often urgent, which is why our translation agency offers apostille translation services 24/7, with our language experts and Customer Support Team available online around the clock.
Since the certified translation process can be complicated, we've prepared a concise guide outlining key steps for obtaining an apostille and its accurate translation. Here’s what you should know to navigate this important procedure successfully:
Locate the Appropriate Agency: Follow your state’s guidelines to identify where to obtain an apostille. Typically, this involves contacting your Secretary of State. Be sure to gather and submit original copies of state-issued documents for processing.
Check Target Country Regulations: Once you've received your apostille, research the destination country's requirements. Verify whether a translated copy is necessary and what specific apostille procedures apply to ensure legal acceptance.
Choose a Trusted Translation Company: Find a reliable service for an accurate and professional translation. Consider key factors like translation cost, turnaround time, and payment options. Our service offers competitive rates, supports all major payment methods, and guarantees timely delivery without hidden fees.
Certification of Apostille: If certification is required for your apostille translation, simply inform us. Our certified translators will handle the process, ensuring your documents meet the highest standards for legal certification.
By following these steps and choosing a reputable service, you'll ensure a smooth and efficient process of certified translation and legalizing your important documents in a foreign country.
Civil documents: Birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, death certificates — for use in foreign civil registries when remarrying, registering a birth abroad, or settling an estate internationally.
Academic credentials. Diplomas and transcripts from universities and schools — for enrollment in foreign educational institutions, for professional licensing in a foreign country, or for recognition by foreign employers.
Legal documents. Court orders and judgments, criminal records and police clearances, adoption papers, powers of attorney — for use in international legal proceedings or foreign administrative processes.
Business documents. Corporate certificates, notarial acts, patent documents, regulatory filings — for international business transactions or regulatory submissions in Hague member countries.
Professional licensing. Educational and professional credentials requiring apostille authentication for recognition by foreign licensing boards.
TheWordPoint translates all of these document types. The apostille is obtained from the relevant government authority; we handle the certified translation.
The apostille system applies between Hague Apostille Convention member countries. If both the issuing country and the receiving country are members, the apostille + certified translation combination is the correct procedure.
Major Hague Convention members: All EU member states, the United States, the UK, Australia, New Zealand, Canada, Mexico, Brazil, Argentina, Colombia, Chile, Peru, Russia, Ukraine, Turkey, South Korea, Japan, India, China, UAE, Saudi Arabia, South Africa, and 90+ more.
If the destination country is NOT a Hague member: The apostille system does not apply. Instead, documents require full legalization — a multi-step authentication chain involving the foreign ministry of the issuing country and the embassy or consulate of the destination country. Certified translation is required in both cases.
Always verify the current Hague Convention membership status of your destination country at hcch.net before proceeding, as membership has expanded significantly in recent years (China and Canada both joined in 2023).
Sharing sensitive documents online can feel risky, especially when those documents contain personal identification, financial information, legal records, or confidential business data. At TheWordPoint, we understand these concerns, and we've built our entire operation around protecting your privacy and securing your information.
Apostilles and certified translations often involve the most sensitive documents you own: passports, birth certificates, financial statements, legal contracts, and medical records. These documents contain information that, if compromised, could lead to identity theft, fraud, or legal complications. Choosing a translation provider with proven, legally compliant security practices is very important for personal security.
At TheWordPoint, protecting your confidentiality is a core principle that guides everything we do. When you trust us with your documents, you can be confident they're handled with the highest level of security and discretion.
When you need certified translations for immigration, legal, academic, or business purposes, accuracy and legal compliance are non-negotiable. At TheWordPoint, we provide certified translation services that meet the strict requirements of USCIS translation, courts, universities, and government agencies worldwide, ensuring your documents are accepted the first time, without delays or complications. What we offer:
Yes. If the apostille document is submitted in a country that uses a different language, both the document and the apostille certificate may need to be translated.
Many authorities require certified translation to ensure the translation is accurate and legally acceptable.
Yes. If the apostille is in a foreign language, it must be translated along with the underlying document. We translate both as part of the same order.
First, obtain a certified translation, then notary public verification, and finally submit to the state's office for apostille.
All documents issued by government agencies: birth/marriage certificates, academic records, legal documents.
No. As one of the best human translation services online we work with high-quality scans and deliver digital translations copy and the Translation Accuracy Certificate.
Costs vary depending on language pair, document length, and certification requirements. Most apostille translations are priced per page.
An apostille confirms a document is genuine. A certified translation converts its content into another language. When a foreign apostilled document is used in a country with a different language, both are needed. TheWordPoint provides the certified translation.
We translate all documents regardless of whether an apostille is involved. For non-Hague countries, the authentication process (legalization) is different — we provide the certified translation component regardless of the authentication method.
Can’t find an answer to your questions? Feel free to check our complete FAQ page, or contact us at
Our Support is available round the clock to make sure that the working process is smooth and comfortable.
Your personal account was created successfully. Login details were sent to your email.
Thank you for choosing our service!
You have registered your account successfully!
Your application was sent to our
HR Departament.
Get prepared to pass several proficiency tests to prove your skills as we hire only the best experts to deliver the best quality to our Clients. We will contact you soon for futher instructions