SDS Translation In Compliance with Local Regulations
Different world regions have different regulations. As a professional service provider, TheWordPoint can help you get quality translations for both English and Non-English speaking countries. In the US, OSHA dictates the terms, so all MSDS should comply with its 29 CFR1910.1200 standard. At the same time, there is ANSI, another American organization that controls labeling. To translate safety data sheet for British market, people should follow REACH regulation — it’s an entirely new set of requirements. Canada is largely bilingual, so if someone is planning on presenting their MSDS there, they need a translation in both English and French. Our services meet WHMIS demands, meaning that your success in this country is guaranteed.
Globally Harmonized System of Classification and Labeling of Chemicals is a more general worldwide framework. Its influence stretches across the US, Canada, and Europe at once: if you’re going global, your material safety data sheet should meet its demands. Europe also has its individual system that requires all manufacturers to follow 2001/58/EC directive. For China, people need to be aware of GB 16483-2000 rules; in Japan, JIS 27250 is prevalent.
TheWordPoint knows all these intricacies. We don’t merely translate stuff into various languages: we comply with rules of your target countries for specialized projects like SDS translating. All you need is to tell us the directive of which region we should follow, and our services will do the rest.