Expert post-editing services from a leading multilingual company. Get your machine and AI translations edited with professional accuracy and precision.
We assist businesses with their translation needs by providing expert MTPE services. Our professional editors and translators ensure a human touch, cost efficiency, and quick delivery.
Technological advancements have affected and positively influenced many areas of our lives, both personal and business. The best way to move your company forward is to combine the power of technology with human capabilities. That’s exactly what TheWordPoint's machine translation post-editing service does. Our MTPE service begins by using a machine to translate the given text. Once we have the translation, human editors take over. They carefully review the text and improve it to provide an above-average translation output. You get top-quality translations faster and at a lower cost! Why Is MTPE Important for Your Business?
Your company’s goal is to expand to different international markets. The best way to communicate with the local audience is in their native language. MTPE helps you convey the right message and enter the market as soon as possible by offering a mixture of software and human translation service options. MTPE will take care of your translation quickly. Human post-editors are there to secure quality improvement and give the translation that extra touch that makes it unique. They review the text to enhance readability and adapt it to the native language and cultural nuances. The result is a top-quality translation in the shortest possible timeframe.
How MTPE Can Speed Up the Translation Process
Our editors prepare the text and run it through reliable automatic software that can translate to 80+ languages. Machine translation only takes seconds to deliver results, which is an incredible time saver. We use advanced translation engines where algorithms have a comprehensive set of models and patterns that generate the result.
The next step is for a human translator to take over. Depending on our arrangement, the post-editor can look only for obvious spelling and grammar errors. A complete machine translation post-editing process guarantees that the translator reviews each sentence carefully. They edit it while considering consistency, your brand’s tone, and target language specifics. Either way, you receive the results more quickly than with manual translations. Our experts guarantee delivery within the promised deadline.
How MTPE Can Decrease Your Expenses for Translation
At TheWordPoint, we are proud of our machine translation post-editing rates being affordable and accessible to anyone. With MTPE, the entire process is shorter. The machine does the first part by translating the text, so there’s no need for a human translator to spend hours or days on it. Our staff will review the text to offer contextual understanding and use suitable phrases for the target market and niche.
Ultimately, you get the same translation quality with less involvement from our human translators. It enables us to offer affordable pricing. Please feel free to contact us to see our MTPE services in action!
Using solely human translation can take a lot of time, while automatically translating texts can lead to unreliable results. The best way is to combine the best of both worlds, which is the rule that TheWordPoint applies. We use automatic machine translations for fast results and a human editing service to guarantee accurate and culturally relevant content. Our post-editors receive an initial draft from the machine and fine-tune it to meet the translation industry standards. Translation Accuracy: Who Is Responsible?
Machine translation is fast, and it has achieved an advanced level where it can deliver results that consider industry specifics and adapt to different niches and markets. Despite that, it’s honest to admit that machines aren’t perfect. That’s where human post-editors come into play. Their task is to review the initial draft and improve accuracy and consistency. A human translator vetifies that the final translation is on point and fine-tunes the text to confirm it fits the target market's cultural nuances.
Special Skills for Post-Editing: Can Any Human Translator Do MTPE?
Proofreading isn’t only a translation service but rather an editing process that requires specialized skills. TheWordPoint only employs skillful translators with familiarity with machine translation and attention to detail. Our experts use those to ensure their proofreading service delivers superb results. They can edit and correct content efficiently while adapting the text and ensuring contextual understanding. Allowing the editors to focus on improving translations rather than doing the job from scratch significantly reduces turnaround time for large projects.
Can the Machine Evaluate the Quality of Machine Translation?
Translation software has advanced to levels where it uses certain metrics to assess the quality of the delivered text. However, it’s only humans who can completely evaluate the quality and secure optimal accuracy and cultural nuances in the translation. TheWordPoint uses advanced software combined with machine translation post-editing services that fine-tune the language and optimize the text to exceed your expectations. Our human proofreading service can adapt automatic translations to over 80 languages and ensure you get the best result for the target market!
MTPE has been an industry trend for years. If you are still having second thoughts regarding choosing this service, here’s an overview of its advantages.
Scalability and Customized Workflows
International companies are present in multiple markets, making it challenging to communicate their messages optimally in different languages. MTPE translations allow for efficient handling of global content, and it’s an ideal way to expand to various markets worldwide.
Your company can benefit from customized workflows and flexibility. Depending on the context’s complexity, it’s possible to pick between light and complete post-editing. The first is ideal for simple content, while full post-editing ensures that the crucial points have the best possible results in terms of cultural nuances and adaptability to the target audience.
Adaptability to Market Trends
Working with an MTPE service also enables the quick adaptation of multilingual content. If you are in an industry with evolving market trends, it can be crucial to remain competitive and edge your rivals in landing potential clients. Adaptability ensures your content stays relevant across international markets. Our post-editors use their expert knowledge of the target language and your company’s industry to provide the audience in different markets with an understanding of your business message in a clear and friendly way.
Consistency
Advanced software that handles translations can maintain certain consistency in terminology, providing identical results every time. A professional MTPE company employs skillful human editors whose task is to take that consistency to the highest level. That includes maintaining the desired brand tone and industry-specific jargon. Businesses can benefit from this because they keep their message uniform across different languages.
Accuracy in Specialized Fields and Industries
Machine translations deliver fast and mostly accurate results. Things get particularly tricky in specialized sectors, such as for companies requiring medical, legal or technical context. Maintaining maximum precision is vital, and our human post-editors take care of that. They review the content to ensure it meets all relevant industry standards. That can help avoid misinterpretation and even potential legal issues due to bad translation quality. Our machine translation post-editing service is proven and reliable, and our MTPE rates are honest, so don’t hesitate to contact us to use the benefits of this translation approach!
A common concern when using machine translation is whether the result will have the desired quality and accuracy. TheWordPoint combines using professional software with an expert machine translation post-editing service to guarantee top-level results. Let’s explore the quality assurance process to explain the steps applied.
Initial Machine Translation Evaluation
After preparing the text, language machine translation companies run it through the software. The result goes to a professional post-editor, who starts by assessing the quality of the initial draft. This allows them to know which areas require more attention. Careful preparation speeds up the actual editing process and enables maximum efficiency.
Terminology and Glossary Consistency
A mandatory requirement during the machine translation editing process is to consider the specifics of the industry. For example, legal texts require legal terminology. Human editors learn the particular glossary used by the company that required the translation. That helps maintain optimal brand tone throughout all texts, an important part of maintaining consistency.
Linguistic Accuracy and Grammar
The machine translation service is fast but has certain limits. Those include potential idiomatic errors and grammatical issues. Expert editors will take care of any spelling and sentence structure issues. They pay special attention to idiomatic mistakes, which can lead to inappropriate or wrong use of idioms in the target language. The editor’s task is to consider cultural nuances and adapt them for the native audience.
Cultural and Contextual Relevance
Word-for-word translations usually pave the way to mistakes or poor understanding among the target audience reading the text. Taking into account cultural and contextual relevance is imperative. Human post-editors always use the local currency, symbols, and phrases popular in the target language to deliver adequate context.
Editing for Fluency
Content fluency is vital for the reader to understand and enjoy reading the text. Human proofreaders adapt the machine-generated text to verify that it flows smoothly and makes sense in the target language. Native speakers will appreciate the effort and consider your brand more attractive because you communicated your message properly in the local language.
Proofreading and Final Review The most reliable machine translation companies with human editors incorporate another final step at the end of the process. This includes reviewing the entire text again to ensure all errors have been corrected. That guarantees the clients will receive a high-quality and polished result!
A company present in multiple markets has the task of maintaining its content consistent in different languages. For a business, it’s vital that the brand, product, and content sound the same regardless of the market. Native speakers reading the same text in English, German, or Italian language should understand your message in identical ways. Using style guides and glossaries is how TheWordPoint ensures the machine translation post-editing delivers the best possible results.
Style Guides
A style guide is a combination of instructions that helps maintain the same linguistic preferences, formatting, and brand tone. It’s a rulebook that those working on the content follow, which leads to consistent post-editing machine translation results.
Style guides should be in line with the communication standards and the particular brand’s identity. They can vary for different products or content materials, and you can even adapt them for different countries. Particular terminology or formatting that works in one country might not be suitable for another market. A human translation service that edits the results in the automatically translated text is the way to ensure all content follows the proposed style guide.
Glossaries
The machine translation glossary reached surprising levels, but it’s still somewhat limiting. It’s the post-editors that make sure that optimal wording is used across different content used by the same brand. The post-editing machine translation process is there to guarantee that approved translations for professional terms are applied in the final text.
Some clients even require specific terminology in a certain project, which is often present in technical or specialized fields. TheWordPoint’s MTPE service is famous for its attention to detail. We deliver results at amazing speed and offer decent rates, but never compromise the translation quality. Feel free to contact us and use our professional translation services to over 80 languages!
Our Support Team is available round the clock to make sure that the working process is smooth and comfortable.
Your personal account was created successfully. Login details were sent to your email.
Thank you for choosing our service!
You have registered your account successfully!
Your application was sent to our
HR Departament.
Get prepared to pass several proficiency tests to prove your skills as we hire only the best experts to deliver the best quality to our Clients. We will contact you soon for futher instructions