Certified translation of technical manuals, engineering specifications, SOPs, safety data sheets, CE marking documentation, and product certification materials — by translators who hold technical degrees or professional credentials in engineering, chemistry, manufacturing, and life sciences. 80+ languages.
We help businesses by offering expert translations of the technical documentation provided by professional translators with technical expertise, and cutting-edge technology.
Technical translation is not a language problem. It is a language-plus-knowledge problem. A translator who is fluent in German but does not understand mechanical engineering cannot reliably translate a CNC machining manual — they may get the individual words right while getting the technical meaning wrong.
Technical translation refers to the process of translating specialized content that requires a high level of expertise in both the subject matter and the language involved. This includes texts related to technology, engineering, science, and other industries that deal with complex, technical language. Unlike general translation, technical translation demands precise and terminologically consistent translations that not only convey the correct meaning but also meet the high standards expected in the relevant fields.
The consequences of technical translation errors are not editorial — they are operational, safety-related, and regulatory:
Safety-critical instructions: A maintenance procedure that specifies the wrong torque value, a safety interlock described with the wrong sequence, or a chemical hazard class mistranslated — each of these has direct workplace safety consequences. In regulated industries, these errors also create product liability exposure.
Regulatory compliance: CE marking documentation, FDA submissions, and ISO certification records translated incorrectly may not satisfy regulatory reviewers. Non-compliant translations can delay product approvals, require re-submission, or result in market access restrictions.
Terminology consistency: A technical product whose user manual uses different terms from its service manual creates confusion for technicians, triggers support calls, and can void warranty claims. Consistency across documentation sets requires translators who understand the terminology ecosystem of the product.
Standards-specific language: ISO, IEC, ANSI, and other technical standards use specific defined terms that must be rendered in their target-language equivalents as established by the corresponding national standards body — not creatively translated from English.
We offer translation, localization, and certified translation services for various documents and technical materials in 80+ languages. At TheWordPoint, every technical translation is assigned to a translator who holds domain credentials in the relevant technical field, alongside professional translation certification. This is not optional for technical translation. It is the requirement.
User manuals and operation guides. Complete user manuals for machinery, consumer electronics, medical devices, and industrial equipment. Formatted to accommodate text expansion in German, Finnish, and other expansive target languages. CE marking compliant. Compatible with FrameMaker, InDesign, and DITA XML source files. → Technical Manuals Translation
Installation, maintenance, and service guides. Step-by-step installation procedures, maintenance schedules, troubleshooting guides, and field service documentation. Accuracy is non-negotiable: incorrect installation instructions can cause equipment failure, injury, or voided warranties.
Engineering specifications and drawings annotations. Technical specifications, component drawings annotations, GD&T documentation, tolerance specifications, and engineering change orders. Requires understanding of standards conventions in both source and target engineering cultures.
Safety data sheets (SDS/MSDS). GHS-compliant SDS translation for OSHA HazCom 2012 (US) and REACH/CLP (EU) with official H-statement and P-statement formulations. All 16 GHS sections. → SDS Translation Services
Standard operating procedures (SOPs). Manufacturing SOPs, quality control procedures, laboratory protocols, and GMP procedures for pharmaceutical, food, and chemical manufacturing. FDA and regulatory audit compliant.
CE marking technical files and conformity documentation. Declaration of Conformity translation, technical file documentation, risk assessment records, and product safety documentation under the Machinery Directive, LVD, EU MDR, and other applicable CE marking directives.
Regulatory submissions. FDA 510(k) user documentation, IEC compliance documentation, ISO certification records, TÜV test reports, and UL listing documentation.
Technical white papers and research reports. Scientific and engineering research documents, conference papers, product technical literature, and R&D reports requiring Ph.D. or senior technical translator.
Software and product documentation. DITA XML-structured documentation, online help systems, API documentation, software user guides, and embedded UI strings for industrial and engineering software.
Parts catalogs and product specifications. Illustrated parts lists, product configurator content, catalog sheets, and technical product specifications for global distribution networks.
CE Marking (EU — all product directives). Products sold in EU markets must be accompanied by documentation in the official language(s) of each member state. Under the Machinery Directive (2006/42/EC), instructions for use must be in the language of the country of use before a machine is placed on the market. Under the EU Medical Device Regulation (2017/745), instructions for use and labeling must be in all official languages of member states where the device is made available.
CE marking documentation translation requirements:
ISO and IEC Standards Documentation. ISO 9001, ISO 14001, ISO 45001, ISO 13485 — quality, environmental, safety, and medical device management system documentation translation for certification audits and multi-site implementation. IEC 60601 (medical electrical equipment), IEC 62133 (battery safety), IEC 61010 (measurement instruments) user documentation for global market access.
FDA Technical Documentation (US). 510(k) premarket notification user documentation, Instructions for Use (IFU) for FDA Class II medical devices, labeling translation for FDA-regulated combination products, and clinical protocol translations for FDA submission support.
OSHA HazCom 2012 and GHS (Chemicals). SDS and chemical label translation under OSHA's Hazard Communication Standard (29 CFR 1910.1200) and EU REACH/CLP.
ATEX / IECEx (Explosive Atmospheres). Equipment documentation for use in potentially explosive atmospheres must comply with ATEX Directive 2014/34/EU. Translated documentation must correctly render ATEX equipment categories, zones, and gas group classifications.
Technical documents exist in specialist formats that require more than a text editor. TheWordPoint's technical translation workflow handles:
Structured documentation: DITA XML · DocBook XML · S1000D (aerospace/defense) · Darwin Information Typing Architecture
Desktop publishing: Adobe FrameMaker (.fm, .book) · Adobe InDesign (IDML) · Microsoft Word and Publisher · QuarkXPress
Help authoring tools: MadCap Flare · Adobe RoboHelp · Doc-To-Help · AuthorIT
TMS/CAT-compatible formats: XLIFF (.xlf, .xliff) · SDLXLIFF · TTX (SDL Trados) · memoQ MQXLIFF · TMX (Translation Memory Exchange)
Source-file-less documents: PDF translation with text extraction and source reconstruction. OCR-assisted extraction for scanned technical documents.
Delivery in your format: Translated files are returned in the same format as received. FrameMaker projects are returned as FrameMaker files; DITA XML as DITA XML ready for recompilation. No format conversion unless specifically requested.
We use specialized glossaries and technical terminology guides to enhance accuracy and accelerate our translators' work. For large or urgent translation projects, we apply project collaboration tools to maintain efficiency. There is a reason why our translation service stands out in the technological market. We combine quality with speed while maintaining affordable prices that most clients can access. In addition to hiring specialized experts, we integrate modern translation tools to ensure the best outcomes for our clients.
Mechanical engineering and precision manufacturing. CNC machinery, tooling, industrial automation, hydraulics and pneumatics, precision instruments. DIN and EN standard documentation conventions.
Automotive (OEM and tier-1 suppliers). Vehicle component documentation, ECU programming guides, diagnostic procedures, IATF 16949 quality documentation, and service information for dealer networks. → Automotive Translation
Electrical and electronic engineering. Power electronics, control systems, embedded systems documentation, IEC 60601 and IEC 61010 compliant user manuals, semiconductor component datasheets.
Pharmaceutical and life sciences. GMP SOPs, validation protocols (IQ/OQ/PQ), FDA-submission support documentation, clinical trial protocols, and analytical method procedures.
Chemical and process industries. Process engineering documentation, plant design specifications, hazardous area documentation, and SDS translation under GHS and REACH.
Medical devices. IFUs (Instructions for Use), clinical evaluation reports, technical files, and EU MDR/FDA 510(k) submission documentation.
Aerospace and defense S1000D-compliant technical publications, maintenance manuals, airworthiness documentation, and AS9100 quality management documentation.
Energy and oil and gas. Offshore and onshore equipment documentation, process safety management documentation, API standard compliance documentation.
Industrial and collaborative robotics. Robot programming guides, integration manuals, safety documentation, and collaborative robot (cobot) user instructions for multinational deployment.
User manuals, engineering specifications, SOPs, SDS/MSDS, CE marking documentation, FDA submissions, ISO/IEC regulatory records, technical white papers, software documentation, and parts catalogs.
Technical documents contain safety-critical information, regulatory terminology, and discipline-specific vocabulary that cannot be accurately translated without subject-matter knowledge. Errors have operational, safety, and regulatory consequences.
DITA XML, FrameMaker, InDesign (IDML), Word, XLIFF, PDF (with extraction), MadCap Flare, RoboHelp, and all standard TMS/CAT formats.
Yes. We translate all CE marking documentation — user manuals, declarations of conformity, and technical file records — for all EU official languages under the Machinery Directive, LVD, EU MDR, and other applicable directives.
Yes. Technical manuals require DTP post-processing for text expansion. We reformat translated content in FrameMaker, InDesign, and Word to match the original layout.
Yes. GMP manufacturing SOPs, validation protocols, and other FDA-relevant technical documentation translated by translators with pharmaceutical or life science credentials
Short documents (under 5,000 words): 24–48 hours. Standard manuals (10,000–50,000 words): 1–2 weeks. Large documentation packages scoped individually.
Mechanical engineering, automotive, electrical/electronic, pharmaceutical, chemical and process, medical devices, aerospace/defense, energy, and industrial automation.
Can’t find an answer to your questions? Feel free to check our complete FAQ page, or contact us at [email protected]
Our Support is available round the clock to make sure that the working process is smooth and comfortable.
Your personal account was created successfully. Login details were sent to your email.
Thank you for choosing our service!
You have registered your account successfully!
Your application was sent to our
HR Departament.
Get prepared to pass several proficiency tests to prove your skills as we hire only the best experts to deliver the best quality to our Clients. We will contact you soon for futher instructions