Documents Our Translating Team Works With
Our company offers only professional engineering translations no matter what type of documents we have to work with. From the most common, there are operating, self-help, maintenance, and quality assurance manuals: we help your foreign audience understand how to use or operate your inventions. Then there are technical patents, CAD drawings, software localization services, and PLM reports. Some members of our team responsible for professional engineering translations specialize in these documents in particular.
Among the essential legal papers are warning labels that help protect your customers, safety documentation that presents your promises and guarantees, technical and testing specifications showing that your product is perfectly safe. In addition, process control documents outlining how everything was/should be implemented step by step are necessary. Send us your files, and we will return their flawless translations as soon as you need them. Finally, we offer help with engineering training courses. Our services could make your text sound as smoothly in your target language as it does in the original.
How We Select Professional Engineering Translators & Importance of Human Touch
It is vital to choose not just native speakers but those who have an intimate understanding of the sphere they are working with. For example, only a group of certified experts is capable of offering USCIS translation services — everyone else simply won't qualify. The same goes for engineering. Our HR team checks the CVs of every candidate extremely thoroughly. If they pass all tests, we put them into a group responsible for only those projects they specialize in. Our engineering translation company does not hire people with vague general knowledge.
Some think that this type of translation could be done via tools since there is a lot of technical terminology involved, but it's a mistake. If you need high quality engineering translations, using human experts is a must. Only they can evaluate project demands, study nuances, and reflect this knowledge in their work. Tools could be helpful, but they can never replace human expertise.