Certified Patent Translation Services for USPTO, EPO, PCT, and International Filings

Patent claim translation, PCT national phase entry, EPO validation, USPTO foreign priority filings, and patent litigation support — by translators with technical credentials in biotech, pharma, software, mechanical, and semiconductor fields.

Guaranteed Acceptance

by USCIS

Certified Translators

by ATA

Top b2b Company

by CLUTCH

Google icon Google Reviews 4.8
New Icon 1 Customer Satisfaction 98%
New Icon 2 Words Translated 575M+
New Icon 3 Loyal Customers 27000+

Professional Patent Translation Services

We help businesses and individuals by offering certified patent translation services provided by expert translators with legal and technical backgrounds.

Patent Translation Services to Protect Your Intellectual Property

Patent translation services provide specialized linguistic expertise for patent filing in international markets. These services help corporate legal departments submit complex patent applications in foreign jurisdictions while maintaining technical accuracy. Working alongside local patent attorneys, professional translators ensure that patent documents preserve both their legal protection and technical integrity. With specialized knowledge of patent terminology and legal requirements, professional translators make patent documents understandable in different languages, ensuring that inventions receive proper global protection while meeting jurisdiction-specific requirements for successful patent registration.

Why Patent Translation Requires Technical and Legal Expertise — Not Just Language Skills

Patent documents are the intersection of technical precision and legal exactitude. A translator who understands the language but not the technology cannot accurately translate a patent specification. A translator who understands the technology but not patent claim structure will produce claims that either under-protect or over-promise. Only translators who bring both — subject-matter expertise in the relevant technology field AND knowledge of patent claim drafting conventions — are qualified to translate patent documents.

The claim precision problem: Patent claims are the legal definition of what is protected. Transitional phrases carry specific legal meanings that vary by jurisdiction. A translator who renders these as synonyms creates a patent with a different legal scope from the original, affecting its value in every subsequent licensing negotiation, litigation, and cross-licensing discussion.

The technical accuracy problem: A translation error can lead to significant consequences for a patent’s scope and validity. TheWordPoint assigns every patent to a translator with a technical degree or documented professional experience in the relevant field.

No machine translation: AI translation tools produce claim language that reads fluently but fails on both the legal precision and technical accuracy dimensions that matter for patent documents. TheWordPoint uses human translation exclusively on all patent orders.

Get a Free Quote or Learn About Solutions for Your Patent Translation Project

Contact Account Manager
package-banner-block

Patent Translation Rates

package-banner-block
  • Professional
  • From $0,10/word
  • Patent expert
  • Complex Formatting
  • 30 days revision period
Order Now
  • Enterprise
  • From $0,14/word
  • Personal Account Manager
  • Translation Management Systems
  • Special requirements
Order Now

Technology Fields Our Patent Translators Cover

Every patent translation is assigned to a translator who holds relevant technical credentials — not a general legal translator. Subject-matter expertise in the technical translation services is not optional for patent translation.

  • Biotechnology and Life Sciences. Molecular biology, genomics, proteomics, CRISPR and gene editing, antibody engineering, biosimilars, fermentation and bioprocessing, diagnostic assays. Translators hold biology, biochemistry, or bioengineering degrees.
  • Pharmaceuticals and Medicinal Chemistry. Drug discovery and development, formulation chemistry, synthesis routes, pharmacokinetics and pharmacodynamics, clinical methodology, regulatory API documentation. Translators hold pharmacy, chemistry, or pharmaceutical science degrees.
  • Software, AI, and Data Technology. Machine learning algorithms, natural language processing, computer vision, database systems, network protocols, cybersecurity, blockchain, cloud computing architectures. Translators hold computer science or software engineering degrees.
  • Electrical Engineering and Semiconductors. Integrated circuits, CMOS technology, memory devices, power electronics, signal processing, wireless communication, antenna design. Translators hold electrical engineering or physics degrees.
  • Mechanical Engineering and Manufacturing. Turbines, engines, fluid dynamics, heat transfer, precision manufacturing, robotics, CNC machining, additive manufacturing. Translators hold mechanical engineering degrees.
  • Medical Devices. Diagnostic imaging, surgical instruments, implantable devices, drug delivery systems, wearable health monitors, IVD devices. Translators hold biomedical engineering or medical physics credentials.
  • Automotive and Transportation. Combustion engines, electric powertrains, autonomous vehicle systems, ADAS technology, fuel cells. Translators hold automotive engineering or mechanical engineering backgrounds.
  • Materials Science and Chemistry. Polymer chemistry, composite materials, coatings, adhesives, catalysts, electrochemistry, nanotechnology, surface science. Translators hold chemistry or materials science degrees.

All Patent Translation Use Cases We Serve
 

The reason you should trust certified patent services is that only they can provide high-quality legal translation for such specialized documents. Patents are a complex field because they require precise use of specialized terminology and strict compliance with different laws and regulations depending on the countries you intend to enter. Filing patent applications is often a lengthy process, and even minor errors in your documents can make it significantly more costly.

Patent prosecution documents. Foreign patent office actions and examination reports, applicant responses and amendments, declarations and affidavits, interview summaries, appeals briefs — all requiring certified translation for US prosecution or as prior art exhibits.

Patent litigation and ITC proceedings. Certified translation of foreign patents, prosecution history documents, foreign technical literature, and expert declarations for US federal court, PTAB, and ITC proceedings. Court deadline-compatible rush delivery available.

Prior art searches and freedom-to-operate analysis. Professional (non-certified) translation of foreign patents and technical documents for IP due diligence, FTO analysis, and patentability assessment. Japanese, Chinese, Korean, and German patents are the most common sources.

IP due diligence for M&A and licensing. Professional translation of patent portfolios, license agreements, patent assignment agreements, and IP-related contracts in cross-border M&A transactions and technology licensing negotiations.

PCT application preparation. Translation of patent applications from English into multiple languages for simultaneous PCT national phase entry in key markets — Japan, China, Korea, Germany, France, Spain, Brazil, and others — managed as coordinated projects with consistent technical terminology across all language versions.

Internationally Certified Experts

Our professionals meet international certification standards for accurate and reliable translations.

Human Translation Only

At TheWordPoint, we only offer human translations from experienced and certified native speakers.

PCT Patent Translation — National Phase Entry Requirements

The Patent Cooperation Treaty (PCT), administered by WIPO, allows a single international application to claim protection in 157+ member states. PCT translation demand arises at two critical points:

International Phase: If an application was originally filed in a language not accepted by the PCT (or not accepted by the International Searching Authority handling the application), a translation may be required for the international phase. WIPO Rule 12.3 governs the languages accepted for international filing and search.

National Phase Entry (30-month deadline): When an international PCT application enters the national phase in individual countries — typically at 30 months from the earliest priority date — most national patent offices require a translation of the full application into the national language. Missing this deadline results in abandonment of patent rights in that country.

Patent Office Language Applicable Rule
USPTO (United States) English 35 U.S.C. §371, 37 C.F.R. §1.495
EPO (Europe) English, French, or German EPC Rule 159
JPO (Japan) Japanese Japanese Patent Act Art. 184-4
CNIPA (China) Mandarin Chinese Chinese Patent Law Art. 20
KIPO (South Korea) Korean Korean Patent Act Art. 203
INPI (Brazil Portuguese Brazilian Industrial Property Law
DGIP (Germany) German German Patent Act §23

 

USPTO Patent Translation Requirements

35 U.S.C. §119 — Foreign Priority Claims When a US application claims the benefit of a foreign application's priority date, a certified English translation of the foreign application must be filed with the USPTO under 35 U.S.C. §119(b)(1) if the foreign application is not in English. The translation must be accompanied by a statement that it is a true and accurate translation of the foreign application.

35 U.S.C. §371 — PCT National Phase Entry When a PCT application enters the US national phase, a verified English translation of the international application must be filed if the application was in a language other than English. Under 37 C.F.R. §1.495, this is required along with the basic national fee and the statement of accuracy.

USPTO Rule 92 — Translation of Documents Any foreign language document filed with the USPTO must be accompanied by a verified English translation. For prosecution documents (office action responses, declarations, prior art), the translation requirement applies uniformly.

Format requirements: USPTO accepts patent translations in Word and PDF format. Claim language must maintain the independent/dependent claim structure and all reference numerals exactly as in the original.

What Our Clients Say

Yevgeniya Susidenko

"I had a fantastic experience with TheWordPoint. Their team was professional and delivered certified translations of my legal documents on time. The quality of their work exceeded my expectations and their customer service was exceptional! I highly recommend them for all your translation needs:)"

100% Confidentiality Guaranteed

Personal information and data provided by every client is protected and never shared with third parties.

Ability to Work with a Variety of Formats

No matter what kind of document you need translated, we can meet your formatting needs.

EPO Validation Translation and the Unitary Patent

EPO Validation Under EPC Article 65. After an EPO patent is granted, it must be validated in each EPO member state where protection is desired. Translation requirements depend on the state and the London Agreement:

States requiring full translation (not London Agreement members): Spain (Spanish), Italy (Italian), Portugal (Portuguese), and some Eastern European states require a complete translation of the granted patent into their national language within 3 months of grant.

States requiring claims only: Under the London Agreement, some states (Luxembourg, Monaco, Liechtenstein) require only a translation of the claims into their national language if the patent is in another language.

States with no translation requirement: States that are London Agreement members and share an official EPO language (Germany, France, Netherlands, UK, etc.) generally do not require translation if the patent is granted in their language.

The Unitary Patent (Effective June 1, 2023) The Unitary Patent replaces national validation in 17 participating EU member states with a single unitary right. During the transitional period (to June 2030), Unitary Patents must include a full translation:

  • Patents granted in English: full translation into any EU official language
  • Patents granted in German or French: full translation into English

After the transitional period ends, no translation will be required for Unitary Patents. Spain and Poland did not join the Unitary Patent system — separate national validation with translation is still required in these markets.

Meet Our Customers

Meet customers icon-1
Meet customers icon-2
Meet customers icon-3
Meet customers icon-4
Meet customers icon-5
Meet customers icon-6
Meet customers icon-7
Meet customers icon-8
Meet customers icon-9
Meet customers icon-10
Meet customers icon-11
Meet customers icon-12
Meet customers icon-13
Meet customers icon-14

How Our Patent Translation Process Works

  • Identify the filing requirement and deadline. Tell us: USPTO §119 foreign priority, PCT §371 national phase entry, EPO validation, or another context. Provide your filing deadline. For PCT, provide the international filing date. We confirm capacity and turnaround immediately.
  • Submit the patent application. Upload at thewordpoint.com/free-quote or contact the patent translation team directly. Include any glossaries, prosecution history, or existing translations of related patents for terminology consistency.
  • Technical expert translator assigned. Matched by technology field AND language pair. A biotech patent in Japanese does not go to a mechanical engineering translator; it goes to a translator with molecular biology credentials and Japanese-English patent translation experience.
  • Translation with patent-specific precision. Claim structure maintained exactly. Transitional phrases rendered with jurisdictional accuracy. Technical terminology consistent with standard usage in the target country's patent system. Reference numerals preserved.
  • Independent technical and legal review. A second patent translator with appropriate technical expertise reviews the translation for accuracy, claim integrity, and terminology consistency before certification.
  • Certified delivery in patent office format. Word and PDF delivery with a signed accuracy statement conforming to USPTO, EPO, or national patent office requirements. Terminology glossaries maintained for related future filings.

FAQ

Do Your Translations Comply with International Patent Filing Requirements?

In most cases, yes. Our experts are well-versed in legal intricacies and adhere to foreign filing requirements without exception. However, in some instances, the materials requiring translation may be subject to specific regulations, which can differ depending on the country of origin or the country where the translation will be used. Therefore, we recommend contacting our Account Manager to clarify all the details.

Can You Handle Litigation Documents Related to Patent Disputes?

Yes, we provide certified translations for litigation documents, tailored to legal standards, ensuring accuracy for disputes with the expertise of our legal professionals.

What Global IP Services Do You Offer for International Patents?

Our global IP services include certified translations for international patent filings, compliance with jurisdiction-specific regulations, and collaboration with your patent foreign agents.

How Is Data Security Maintained for Sensitive Patent Information?

We implement robust data security protocols, including encryption and strict confidentiality policies, to safeguard your IP services and sensitive documents.

How Do You Ensure Accuracy in Translating Legal Terminology for Medical Patents?

Our legal professionals with medical expertise master legal terminology, delivering precise certified translations tailored to healthcare patents.

Can You Translate Patent Drawings with Technical Annotations?

Our linguists and DTP specialists accurately translate patent drawings and annotations, preserving technical details for high-quality translation.

What technology fields do your translators cover?

Biotech, pharma, software/AI, electrical/semiconductors, mechanical engineering, medical devices, automotive, materials science, chemistry, and more. All assigned by technical field match, not general legal translation.

What EPO validation translation is required after patent grant?

Varies by member state. Spain and Italy require full translations. States under the London Agreement with different official languages require claims translation only. London Agreement states sharing an EPO language generally require no translation.

What translation does PCT national phase entry in the US require?

Under 35 U.S.C. §371 and 37 C.F.R. §1.495, a verified English translation of the international application is required if the application was filed in a language other than English. The deadline is 30 months from the earliest priority date.

Question icon

Can’t find an answer to your questions? Feel free to check our complete FAQ page, or contact us at [email protected]

Are you ready to start?

Our Support is available round the clock to make sure that the working process is smooth and comfortable.

Translate Now