Patent claim translation, PCT national phase entry, EPO validation, USPTO foreign priority filings, and patent litigation support — by translators with technical credentials in biotech, pharma, software, mechanical, and semiconductor fields.
We help businesses and individuals by offering certified patent translation services provided by expert translators with legal and technical backgrounds.
Patent translation services provide specialized linguistic expertise for patent filing in international markets. These services help corporate legal departments submit complex patent applications in foreign jurisdictions while maintaining technical accuracy. Working alongside local patent attorneys, professional translators ensure that patent documents preserve both their legal protection and technical integrity. With specialized knowledge of patent terminology and legal requirements, professional translators make patent documents understandable in different languages, ensuring that inventions receive proper global protection while meeting jurisdiction-specific requirements for successful patent registration.
Patent documents are the intersection of technical precision and legal exactitude. A translator who understands the language but not the technology cannot accurately translate a patent specification. A translator who understands the technology but not patent claim structure will produce claims that either under-protect or over-promise. Only translators who bring both — subject-matter expertise in the relevant technology field AND knowledge of patent claim drafting conventions — are qualified to translate patent documents.
The claim precision problem: Patent claims are the legal definition of what is protected. Transitional phrases carry specific legal meanings that vary by jurisdiction. A translator who renders these as synonyms creates a patent with a different legal scope from the original, affecting its value in every subsequent licensing negotiation, litigation, and cross-licensing discussion.
The technical accuracy problem: A translation error can lead to significant consequences for a patent’s scope and validity. TheWordPoint assigns every patent to a translator with a technical degree or documented professional experience in the relevant field.
No machine translation: AI translation tools produce claim language that reads fluently but fails on both the legal precision and technical accuracy dimensions that matter for patent documents. TheWordPoint uses human translation exclusively on all patent orders.
Every patent translation is assigned to a translator who holds relevant technical credentials — not a general legal translator. Subject-matter expertise in the technical translation services is not optional for patent translation.
The reason you should trust certified patent services is that only they can provide high-quality legal translation for such specialized documents. Patents are a complex field because they require precise use of specialized terminology and strict compliance with different laws and regulations depending on the countries you intend to enter. Filing patent applications is often a lengthy process, and even minor errors in your documents can make it significantly more costly.
Patent prosecution documents. Foreign patent office actions and examination reports, applicant responses and amendments, declarations and affidavits, interview summaries, appeals briefs — all requiring certified translation for US prosecution or as prior art exhibits.
Patent litigation and ITC proceedings. Certified translation of foreign patents, prosecution history documents, foreign technical literature, and expert declarations for US federal court, PTAB, and ITC proceedings. Court deadline-compatible rush delivery available.
Prior art searches and freedom-to-operate analysis. Professional (non-certified) translation of foreign patents and technical documents for IP due diligence, FTO analysis, and patentability assessment. Japanese, Chinese, Korean, and German patents are the most common sources.
IP due diligence for M&A and licensing. Professional translation of patent portfolios, license agreements, patent assignment agreements, and IP-related contracts in cross-border M&A transactions and technology licensing negotiations.
PCT application preparation. Translation of patent applications from English into multiple languages for simultaneous PCT national phase entry in key markets — Japan, China, Korea, Germany, France, Spain, Brazil, and others — managed as coordinated projects with consistent technical terminology across all language versions.
The Patent Cooperation Treaty (PCT), administered by WIPO, allows a single international application to claim protection in 157+ member states. PCT translation demand arises at two critical points:
International Phase: If an application was originally filed in a language not accepted by the PCT (or not accepted by the International Searching Authority handling the application), a translation may be required for the international phase. WIPO Rule 12.3 governs the languages accepted for international filing and search.
National Phase Entry (30-month deadline): When an international PCT application enters the national phase in individual countries — typically at 30 months from the earliest priority date — most national patent offices require a translation of the full application into the national language. Missing this deadline results in abandonment of patent rights in that country.
| Patent Office | Language | Applicable Rule |
| USPTO (United States) | English | 35 U.S.C. §371, 37 C.F.R. §1.495 |
| EPO (Europe) | English, French, or German | EPC Rule 159 |
| JPO (Japan) | Japanese | Japanese Patent Act Art. 184-4 |
| CNIPA (China) | Mandarin Chinese | Chinese Patent Law Art. 20 |
| KIPO (South Korea) | Korean | Korean Patent Act Art. 203 |
| INPI (Brazil | Portuguese | Brazilian Industrial Property Law |
| DGIP (Germany) | German | German Patent Act §23 |
35 U.S.C. §119 — Foreign Priority Claims When a US application claims the benefit of a foreign application's priority date, a certified English translation of the foreign application must be filed with the USPTO under 35 U.S.C. §119(b)(1) if the foreign application is not in English. The translation must be accompanied by a statement that it is a true and accurate translation of the foreign application.
35 U.S.C. §371 — PCT National Phase Entry When a PCT application enters the US national phase, a verified English translation of the international application must be filed if the application was in a language other than English. Under 37 C.F.R. §1.495, this is required along with the basic national fee and the statement of accuracy.
USPTO Rule 92 — Translation of Documents Any foreign language document filed with the USPTO must be accompanied by a verified English translation. For prosecution documents (office action responses, declarations, prior art), the translation requirement applies uniformly.
Format requirements: USPTO accepts patent translations in Word and PDF format. Claim language must maintain the independent/dependent claim structure and all reference numerals exactly as in the original.
"I had a fantastic experience with TheWordPoint. Their team was professional and delivered certified translations of my legal documents on time. The quality of their work exceeded my expectations and their customer service was exceptional! I highly recommend them for all your translation needs:)"
EPO Validation Under EPC Article 65. After an EPO patent is granted, it must be validated in each EPO member state where protection is desired. Translation requirements depend on the state and the London Agreement:
States requiring full translation (not London Agreement members): Spain (Spanish), Italy (Italian), Portugal (Portuguese), and some Eastern European states require a complete translation of the granted patent into their national language within 3 months of grant.
States requiring claims only: Under the London Agreement, some states (Luxembourg, Monaco, Liechtenstein) require only a translation of the claims into their national language if the patent is in another language.
States with no translation requirement: States that are London Agreement members and share an official EPO language (Germany, France, Netherlands, UK, etc.) generally do not require translation if the patent is granted in their language.
The Unitary Patent (Effective June 1, 2023) The Unitary Patent replaces national validation in 17 participating EU member states with a single unitary right. During the transitional period (to June 2030), Unitary Patents must include a full translation:
After the transitional period ends, no translation will be required for Unitary Patents. Spain and Poland did not join the Unitary Patent system — separate national validation with translation is still required in these markets.
In most cases, yes. Our experts are well-versed in legal intricacies and adhere to foreign filing requirements without exception. However, in some instances, the materials requiring translation may be subject to specific regulations, which can differ depending on the country of origin or the country where the translation will be used. Therefore, we recommend contacting our Account Manager to clarify all the details.
Yes, we provide certified translations for litigation documents, tailored to legal standards, ensuring accuracy for disputes with the expertise of our legal professionals.
Our global IP services include certified translations for international patent filings, compliance with jurisdiction-specific regulations, and collaboration with your patent foreign agents.
We implement robust data security protocols, including encryption and strict confidentiality policies, to safeguard your IP services and sensitive documents.
Our legal professionals with medical expertise master legal terminology, delivering precise certified translations tailored to healthcare patents.
Our linguists and DTP specialists accurately translate patent drawings and annotations, preserving technical details for high-quality translation.
Biotech, pharma, software/AI, electrical/semiconductors, mechanical engineering, medical devices, automotive, materials science, chemistry, and more. All assigned by technical field match, not general legal translation.
Varies by member state. Spain and Italy require full translations. States under the London Agreement with different official languages require claims translation only. London Agreement states sharing an EPO language generally require no translation.
Under 35 U.S.C. §371 and 37 C.F.R. §1.495, a verified English translation of the international application is required if the application was filed in a language other than English. The deadline is 30 months from the earliest priority date.
Can’t find an answer to your questions? Feel free to check our complete FAQ page, or contact us at [email protected]
Our Support is available round the clock to make sure that the working process is smooth and comfortable.
Your personal account was created successfully. Login details were sent to your email.
Thank you for choosing our service!
You have registered your account successfully!
Your application was sent to our
HR Departament.
Get prepared to pass several proficiency tests to prove your skills as we hire only the best experts to deliver the best quality to our Clients. We will contact you soon for futher instructions