Website Localization Services You Can Count On
The song “It’s a Small World” was never more appropriate than in current times. Consumers shop online and order products and services from all over the world. It only makes sense that businesses wanting to get in on these global markets look for website localization services, so that foreign audiences can do business in their native languages – they are just much more comfortable, even if they understand a bit of the original language of that website.
You Need a Top Website Localization Service – Here’s Why
There are many translation agencies out there. And they all promise accurate, speedy products and services. But here’s the thing: localizing websites for foreign audiences requires much more than simply translating text, product descriptions, photo captions, purchasing/checkout procedures, and currencies. There is an important difference between translation and localization, and you need both.
- Translation: This is the activity of converting content of a current language into that of another. Translators do this with all levels of expertise – from poor to excellent. Being fluent in two languages does make an expert translator. It is always best to use a native of the target language, so that the grammar, linguistic nuances, idioms, and expressions are correct.
- Localization: Localization of websites goes beyond mere translation. This activity takes into account all cultural aspects of a target audience. A localization expert is a native of the target region or country. It’s someone who has grown up there and who understands what is and isn’t appropriate and engaging to their audience. This pro pours through all the website content, reviewing texts, visuals, and multimedia, etc., and ensures that, first, nothing objectionable is said or displayed. Then, they make suggestions for changes that won’t just suit the local culture but will engage and provide a great user experience.
Mistakes in website localization may cost a business its reputation, may even offend or confuse potential customers, and, in the end, result in loss of revenue. It’s just not worth the risk. This is why you need TheWord Point services. We are an established agency, with years of successful experience in the translation and localization of websites. We use only natives of the target language region or country – individuals who are also specifically trained, who have expertise in the client’s sector, and who meet the standards of certifying organizations and associations.