Art & Literature

Sharing Culture Globally

47 year ago a children’s television show first aired in the U.S. – Sesame Street. It was an immediate hit, teaching children not just numbers and alphabet letters but important life lessons. Today, this television show is aired in over 100 countries, in the native languages of those countries.

And Sesame Street was not the beginning. There were already movies being translated into foreign languages, either by subtitles or by voice-overs who looked a bit odd sometimes – lips moving not in sync with the words being spoken.

For years, books, fiction and on-fiction, have been translated into foreign languages as well, and continue to be so now.

Order Translation Services in Art and Literature

The point is this: In the arts and literature, translations have been common for a long time. And as art and literature continues to be created, there will always be a need for native linguists to perform translation work. The difference between mediocre and exceptional translations is not just to be found in the literal translations for words, conversations, song lyrics and such. It is found in the ability of the translator to convey meaning and nuances and emotion that is fitting for the intent of the original pieces.

Only a translator who is native to the country for which art or literature is being translated has the wherewithal to translate meaning along with words. For this reason, The Word Point only uses native linguists for art and literature translations.

Examples of Art and Literature Translations We Perform Every Day

We are in high demand for translations because our clients continue to recommend our services to their peers and colleagues. In the course of any given day, our linguists are translating the following:

  • Books – textbooks, works of fiction and non-fiction

  • Plays – so that they may be performed locally and studied by high school and college students

  • Short Films and documentaries

  • Full-Length Movies

  • TV series and documentaries

  • Website videos

  • Song lyrics

  • Website content for authors, composers and designers who want an international reach for their products and services.

Our clients range from major publishers, for whom we have ongoing contracts, to individuals who have self-created video, film, songs, books and screenplays. No matter who the client, we bring the same high level of expertise to every project. When an order is placed, we locate a native linguist with the educational and career background to provide stellar translation work for the client. And we do not stop there.

Quality Control

A second set of eyes is always a requirement when we complete a translation project. Once the original linguist is finished, we send the product over to another native linguist to have a second look. We want to be certain that the translation is not only accurate but that it truly conveys the intent of the author or composer in terms of tone and in theme. Only when that review is completed do we notify the client that the piece is ready for download.

The Client Has the Final Say

Our policy is that no client will ever take final delivery on a product with which s/he is not satisfied. We therefore ask the client to review the work or to have any other person who knows the language review it. We are happy to revise and re-work any part of a product.

Fast Work and Reasonable Pricing

Clients with urgent deadlines find that we can always meet them, because we have taken the time to accumulate a staff from all academic and career backgrounds to provide rapid and top quality translations, no matter what the sector.

Whether you represent a major publisher or are a solopreneur with books, songs, or other artistic endeavors, you will find your global audience when we translate for you.

Place an inquiry right now – we can have a translator ready to go within the hour.

Start a Project

Hot Offer

Check the discount here

Translate now