Certified Academic Translation Services for University Admissions and Official Use

Certified translations of diplomas, transcripts, and degrees — accepted by US universities, WES credential evaluators, and USCIS.

Certified Translators

by ATA

Guaranteed Acceptance

by USCIS

Top b2b Company

by CLUTCH

Google icon Google Reviews 4.8
New Icon 1 Customer Satisfaction 98%
New Icon 2 Words Translated 575M+
New Icon 3 Loyal Customers 27000+

Certified Translation Service for Academic Documents Delivered Within 24 Hours

We help students by offering expert human translations of academic documents provided by certified translators.

What Is Certified Academic Translation — and Do You Need It?

A certified academic translation is a complete, word-for-word English translation of a foreign-language academic document accompanied by a signed certificate of accuracy from a qualified translator. The certificate confirms the translator's credentials and attests that the translation faithfully represents every element of the original document — including all text, grades as originally notated, official stamps, seals, and signatures.

Whether you're applying for a university abroad, doing publishing research, or collaborating with international institutions, the most accurate translation of academic documents ensures that your qualifications, achievements, and academic work are understood and recognized.

At TheWordPoint, we offer rapid and accurate translation to students, curriculum designers, instructors, study guides, textbook publishers, and other research or study field representatives. Our certified experts will get your academic texts translated into any of the  80+ languages listed on our website with the best quality guarantee.

When you need a certified translation for academic documents

US colleges and universities, USCIS, WES, NACES credential evaluation organizations, and most scholarship programs require certified translations of any foreign-language academic document submitted as part of an application. Self-translations, machine translations, and uncertified translations are rejected.

When you need non-certified academic translation

Researchers, faculty, and publishers who need academic papers, textbooks, or research materials translated for reading, sharing, or publishing do not require certified translation. This is standard professional translation matched to subject-matter expertise.

Certified Translation vs Credential Evaluation — What's the Difference?

This is the most common point of confusion for international students submitting academic documents to US institutions, and it is important to understand before ordering.

Certified translation converts your foreign-language document into accurate English, word for word. It does not interpret, evaluate, or convert your grades or degree level. The translator's job is to accurately represent exactly what is on the original document.

Credential evaluation (performed separately by WES, ECE, AICE, NACES member organizations, and others) takes your translated documents and assesses what the US equivalent of your foreign degree or qualification is. This is where your 5.0-scale grades become a US GPA equivalent, or where your foreign bachelor's degree is compared to a US bachelor's degree.

Most US universities and many employers require both steps in sequence: first, get your documents certified-translated, then submit the translation to a credential evaluator. TheWordPoint handles the certified translation step. Credential evaluation is a separate process you arrange with WES or the relevant NACES member.

IMPORTANT NOTE: A certified translation must never convert, interpret, or adjust grades. Doing so would violate the standards of certified translation and could result in your application being rejected. Our translators translate exactly what appears on your original document.

Academic Documents We Certify and Translate

  • High school diplomas and transcripts. For US college admissions, USCIS immigration applications, and WES evaluation. Includes all country-specific diploma formats — Certificado de Bachillerato, Abiturzeugnis, Attestat, WAEC/NECO results, Form 137, HSC/SSC Marksheets, and Baccalauréat. See our High School Diploma Translation page for full details.
  • University transcripts (Bachelor's, Master's, Doctorate). Required for graduate school applications, professional licensing, and employment verification of international degrees. Includes all grading notations translated precisely as they appear in the original — percentage, CGPA, letter grade, or numerical scale.
  • Degree certificates and diplomas. Bachelor's, master's, and doctoral degree certificates for US university graduate admissions, USCIS immigration petitions, and professional licensing boards.
  • Certificates of completion and enrollment letters. Required for transfer credit applications, exchange program verification, and certain visa categories.
  • Scholarship application documents. Certified translations of transcripts and supporting documents for Fulbright, Chevening, DAAD, Erasmus+, and other competitive scholarship programs that require English documentation.
  • Academic theses and dissertations. Certified translation for institutional evaluation submission, plus professional translation for academic publishing and research dissemination.

Certified Academic Translation Prices

Prices are per page and depend on document type, language pair, and number of pages. Multi-document orders receive volume discounts.
Standard delivery: 24–48 hours.
Rush delivery: contact support for pricing.

Document Type

Price per page in a one-page document

Price per page in a 2-page document

Price per page in a 3-page document

High School Diploma

$38.75

$34.80

$28.75

Grade transcript

$41.79

$34.92

$30.64

Bachelor's, Master's, and Doctorate degrees

$43.90

$36.68

$32.18

Scholarship applications

$38.90

$34.05

$29.88

Certificates of completion

$37.80

$32.50

$28.52

Academic theses and dissertations

$36.78

$31.58

$27.71

Academic textbooks

$36.78

$30.73

$24.90

How Our Certified Academic Translation Process Works

  • Upload your document. Clear scan or photo through our secure order form. JPG, PNG, and PDF accepted. Grades, stamps, and seals must be fully visible — all elements are translated.
  • Fixed quote confirmed. We review your document and confirm exact pricing and delivery time, typically within minutes. No hidden fees.
  • An academic specialist translator is assigned. Your document is matched to a certified translator with expertise in your language pair and academic document type. All translators hold ATA, BDÜ, NAJIT, or equivalent professional certification.
  • Complete translation and independent review. Word-for-word translation of all text, grades, stamps, and seals. An independent reviewer checks accuracy, formatting, and certification compliance before the certificate of accuracy is signed.
  • Certified delivery. PDF delivered to your email or account within 24–48 hours. The signed certificate of accuracy — meeting requirements of US universities, USCIS, and WES — is attached.
100% Confidentiality Guaranteed

Personal information and data provided by every client is protected and never shared with third parties.

We Work with a Variety of Formats

No matter what kind of document you need translated, we can meet your formatting needs.

Who Needs Academic Translations?

Academic translations serve a diverse range of individuals and institutions in the global academic community. Here's an overview of the primary groups that require academic translation:

  • Students. Many young people are busy with their research, but sometimes crucial sources are written in a foreign language, which makes it challenging to understand the content. We can help by translating any scholarly materials, transcripts, diplomas, and certificates for university applications, whether they are related to basic concepts or some specific industries, like medical or marketing.
  • Researchers. Scholars face a similar situation. They might want to share their work with foreign audiences or read articles from their colleagues to gain more information. Our service is always happy to help them out.
  • Curriculum Designers and Instructors. Teachers, along with professors, hope to expand the knowledge of their students by sharing the most innovative curricula with them. For instance, an English professor might find a Spanish education model insightful, and they need to hire a language expert to adapt it. We assist by translating tests, quizzes, and worksheets, providing certified transcript translation, high school transcript translation, and more, all in a culturally sensitive manner.
  • Study Guide and Textbook Publishers​. Getting textbooks and study guides translated for schools, instructors, and students is a great opportunity to enter new markets & gain global acknowledgment, connecting cultures. TheWordPoint experts, who are always native speakers, take culture, context, and meaning into consideration, helping you preserve your message.

Research Papers, Textbooks, and Academic Content Translation

For researchers, faculty, publishers, and curriculum designers who need academic content translated — not for institutional certification, but for reading, sharing, teaching, or publishing:

  • Academic research papers and journal articles — translated by subject-matter experts in the relevant discipline. We match translators to your academic field, not just your language pair.
  • Textbooks and course materials — full translation with subject-specific terminology handled by translators with relevant academic backgrounds.
  • Curricula, syllabi, and course descriptions — translated for international program development, exchange program documentation, or transfer credit evaluation.
  • Conference papers and presentations — translated for international academic conferences and collaborative research dissemination.

Research and content translations are professional non-certified translations. If you need your documents certified for institutional submission, see the certified translation sections above.

What Our Clients Say

Ivan Velikov
1 reviews

"Good service. It was possible to have a certified translation of my birth certificate and university diploma in a few days without any problem. The price was a little high for me, but the translation was perfect."

Challenges in Academic Document Translation Services

Translating academic documents and selecting experienced translating services is a nuanced task that demands expertise in both the source and target languages, as well as familiarity with the academic context of both countries. Inexperienced translators have few chances of taking care of all these nuances because they don't know what standards international authoritative bodies require. Some challenges include:

Accurate Translation of Terminology and Jargon

Academic documents often contain specialized terms and field-specific language that require precise translation to ensure clarity and accuracy when translated into manuscripts from their native language.

Cultural Differences in Education Systems

Grading systems, course structures, and degrees vary between countries. Translators must adapt the content to reflect equivalent systems without altering the meaning.

Formatting and Structure

Academic documents have strict formatting requirements. Translators must maintain the original structure in the re-editing process while adhering to the conventions of the target language.

Certification Requirements in the Translation Process

Certified translations are often required for academic purposes to ensure the authenticity of the document. This includes providing a certificate of accuracy signed by a professional translator.

Some academic materials require not only fast human-powered translations but also cultural relevance by applying localization services.

Localization, which entails the process of adapting a text following all aspects of another culture so it would be comprehensive for the native audience, is also something that only language experts can do. TheWordPoint as a leading translation company, provides fast delivery of high-quality translation by native speakers in whatever industry is required.

Internationally Certified Experts

Our professionals meet international certification standards for accurate and reliable translations.

Human Translation Only

At TheWordPoint, we only offer human translations from experienced and certified native speakers.

Successful Approach to Your Academic Translation Projects

The success of any academic translation project begins long before the first word is translated. As someone commissioning academic translations, your role in the process is crucial, and there are several key approaches you can take to ensure your project achieves the best possible outcomes.

First and foremost, thorough preparation sets the foundation for success. Before you even begin working with a translation service, take time to gather and organize all your materials completely. Think of this as creating a comprehensive package that includes not just the documents needing translation, but also any supporting materials that might help translators understand the context and requirements of your project. This might include existing glossaries, style guides, or previously translated materials that can serve as references.

  • Clear communication stands as perhaps the most critical factor in ensuring project success. When you're working with academic translations, there's often complex terminology and specific formatting requirements that need to be preserved.
  • Time management often proves to be a make-or-break factor in academic translation projects. Many clients underestimate the time needed for quality translation and review, especially in academic contexts where precision is paramount. Remember that rushing a translation rarely leads to good results. Instead, work backward from your final deadline, allowing adequate time for translation, review, potential revisions, and any necessary certification processes.
  • Budget management requires thinking beyond the basic translation cost. Consider potential expenses for certification, rush fees if needed, and the time investment required from your internal reviewers. Being upfront about budget constraints and priorities helps translation providers offer appropriate solutions that meet your needs while maintaining quality standards.
  • Technical considerations might not be the first thing you think about, but they can significantly impact your project's success. Using editable file formats, maintaining consistent formatting, and ensuring all necessary fonts are available can save considerable time and prevent frustration.
  • The post-project phase deserves attention, too. Once translations are delivered, conduct a thorough final review to ensure all requirements have been met. Document any terminology decisions or style preferences that could be useful for future projects. This documentation can prove invaluable if you need similar services, such as English language editing in the future.
  • The key to success lies in viewing academic translation as a partnership between you and your translation provider. Your role in providing clear guidance, maintaining open communication, and ensuring thorough review processes is just as important as the translator's expertise in producing accurate, high-quality translations. When both parties work together effectively, the result is academic content that maintains its integrity and impact across language barriers.

Why Choose TheWordPoint for Academic Translation

  • Translators with genuine academic credentials. Every academic document is handled by a translator who holds at least a master's degree in a relevant field. This is not a marketing claim — we verify credentials before assignment. Academic terminology demands academic understanding.
  • No machine translation, ever. Grading systems, degree classifications, institutional names, and field-specific terminology require human judgment that automated tools cannot reliably provide. Machine-translated academic documents are rejected by institutions that spot-check against originals.
  • Two-stage independent review. Primary translation is reviewed by a second independent linguist before certification. This catches field-specific terminology errors and formatting discrepancies before your document reaches an admissions office.
  • Revision guarantee. If a university, WES, or USCIS requires any adjustment to our certified translation, we will revise it at no additional cost or refund.

If you require academic translation and editing of your documents, TheWordPoint provides all the support you need. Our Spanish, German, Chinese, Russian translators, and Latin translators are native speakers and experienced professionals who deliver certified translations, localize academic content, and help you effectively connect with your target audience. Explore our services, choose the package that best fits your needs, and place your order, specifying any important details or requirements. We offer fast turnaround times without compromising quality, ensuring that every project meets the highest standards of accuracy and professionalism.

FAQ

Do I need a certified translation for US university admissions?

Yes. Most US colleges and universities require certified English translations of foreign-language diplomas and transcripts. Self-translations and machine translations are not accepted. Many also require a credential evaluation from WES or a NACES member alongside the certified translation.

What is the difference between certified translation and credential evaluation?

Certified translation converts your document into accurate English word-for-word. Credential evaluation (performed by WES, ECE, AICE, etc.) assesses what your foreign qualification is equivalent to in the US system. You typically need a certified translation first, then a credential evaluation as a separate step.

Does certified translation include GPA conversion?

No. A certified translation reproduces grades exactly as they appear in the original notation. Converting, interpreting, or adjusting grades would violate certified translation standards. Grade conversion is performed separately by credential evaluation services.

Does WES accept TheWordPoint certified translations?

Yes. Our certified translations include all elements required by WES: complete word-for-word translation, translated stamps and seals, and a signed certificate of accuracy. Always confirm current WES submission requirements for your specific country before ordering.

How much does certified academic translation cost?

Prices start at $24.90 per page for multi-page academic textbooks, and $28.75 per page for bachelor's, master's, and doctoral degrees (3-page orders). Single-page high school diplomas;omas are $38.75. A fixed quote is provided before work begins.

How long does a certified academic translation take?

Standard delivery is 24–48 hours. Rush and same-day options are available for urgent application deadlines.

What academic documents do you translate?

High school diplomas and transcripts, university transcripts, bachelor's/master's/doctoral degrees, certificates of completion, scholarship application documents, academic theses and dissertations, textbooks, and research papers.

Can I submit a scan or photo of my academic document?

Yes. A clear scan or high-quality photo is sufficient. Original documents are not required. All stamps and seals must be visible.

Do you handle research paper and textbook translation (non-certified)?

Yes. We provide professional non-certified translation of academic research papers, journal articles, textbooks, curricula, and conference papers, matched to translators with subject-matter expertise in the relevant academic field.

Question icon

Can’t find an answer to your questions? Feel free to check our complete FAQ page, or contact us at [email protected]

Are you ready to start?

Our Support is available round the clock to make sure that the working process is smooth and comfortable.

Translate Now