Film Script Translation Services by Script Experts

The right film script translation services will ensure that your piece is not only translated accurately but captures your style, tone, and message with the perfect localization. Our professional film script translators have years of experience and strong histories of success.

Guaranteed Acceptance

by USCIS

Certified Translators

by ATA

Top b2b Company

by CLUTCH

Film Script Translation Services to Preserve Your Creativity

You’re an awesome film creator who doesn’t want to limit your audience to those who speak your language. You want to tell your story to a multi-national audience, so you will probably need to get film script translation services in more than one language, depending on the number of countries to which you want to release your film.

However, when you do get those film translation services, you want anyone who sees your film to understand its basic principles. Not only that, you want to preserve the tone, passion, and context of your movie, so it is localized well to anyone who will watch it in their native language.

Internationally Certified Experts

Our professionals meet international certification standards for accurate and reliable translations.

Human Translation Only

At TheWordPoint, we do not use machine translation. Only a human local expert can transform your script perfectly.

Four Top Benefits of Our Film Script Translation

TheWordPoint’s literary translation is considered among the most sought after in the United States and several other countries. We are proud of the reputation we’ve built, but we are especially pleased that so many clients choose to trust our service above others. Here are four things you should know about our film script translation service before making any decision:

  • Only experienced professionals. Every employee holds a Master’s or Ph.D. degree. They have completed many film script translation projects and succeeded there. They also pass tests that verify their knowledge, which allows selecting only the best.
  • Prices are affordable. There are several client packages you may choose from depending on what services you’d like to order and which prices you find more satisfying. For a movie script, you’d have to pay only $0.10 per word.
  • Localization of your film scripts. Each film script translator doesn’t merely know languages: they adapt a text by taking into account the mindset and culture of a target nation. Wordplay, inside jokes, and other references are fully conveyed.
  • Quality after-care. This option protects you from any failures on our part. We acknowledge the fact that, at some point, something could go wrong due to involvement of a human factor. But as a customer, you have nothing to worry about: ask for a revision if displeased, or request a refund. Every client is protected with a money-back guarantee.

Types of Work Our Script Translator Could Do

TheWordPoint provides fast translation services that are known for their high quality as well as diversity. There are different kinds of film scripts people produce. For covering all such needs, we have specialists focusing on each type separately.

  • Film scripts. Our team performs a full translation of the script itself, feature movie dialogues, or any other element you require. You will have a movie language translator fluent in your language and who is a native speaker of the target language. 
  • Television productions. TV shows or programs also function on the basis of scripts. If you’re a writer who has an interesting idea that the world deserves to know about, we’ll assist you in putting it into words that the foreign audience would understand.
  • Documentaries. Lots of people remain oblivious to this fact, but documentaries also require detailed scripts that guide the events happening in them. If you have one that you would like to promote internationally, let us know.
  • Screen-write ups and corporate videos. Millions of companies produce videos and look for people who could offer promising marketing scripts to them. If you want to try your hand at it but don’t speak the required languages, no problem!
  • Video game scripts and animation series. The number of games is constantly growing, just like people’s interest in anime. Let some of the top studios learn about your ideas by offering their perfect versions.

Ways in Which Our Film Translation Services Can Work for You

There are several methods we could use for enabling global audiences to read your film script. A whole film script translating process is many-layered and diverse, so before engaging in it, we clarify all relevant details before choosing the most appropriate type. You could also provide your own details and specifications which your assigned movie translator online will follow.

  1. Regional targeting. This film script translation type focuses on a specific region you want your script marketed in. Even a single country has hundreds of dialects, cultural norms, and differing vocabulary. It might play a huge role in a studio’s decision regarding whether they should purchase film script you have produced, so our services adapt it accordingly, depending on the area you plan on targeting.
  2. Literal. Such type is rarely utilized because it entails a direct word-by-word film script translation, with subtext often being lost in the process. But it might work in certain situations — for example, when your script heavily relies on technical descriptions. Knowing which type would fit your creation best, we’ll have to know the details.
  3. Oblique translation. This method stands out from the rest because it’s almost always included in the film script translation process. Some sentences simply cannot be conveyed accurately with every meaning being preserved, because languages differ in too many aspects, from structure to stylistics and semantics. For this reason, you must have a native-speaking expert who can translate film scripts perfectly for your audience. We have those native-speaking linguistic experts.

Oblique adaptation has four methods:

  • A transposition method implies parts of the speech switching places or even forms as a sentence is being translated. Don’t be concerned if you see that in the original, the verb comes second while in film translation, an expert has put it in another spot.
  • Compensation means that the impact you wanted to produce in one place is transferred somewhere else. This script translation method cannot always work in the context of a specific sentence, so a specialist preserves the meaning and puts it where it makes more sense. As an example: the pronouns “you” (informal and friendly) and “You” (formal and honorable) are denoted by different words in languages like French or Russian, but they sound the same in English. To reflect the shift in the tone from formality to friendliness, our film script translator will use the usual “you,” but they’ll add some informal words into a sentence after that to make it clear that your characters feel closer to each other now.
  • Reformulation mostly concerns idioms or phrasal verbs that mean entirely different things in various cultures. An expert preserves a meaning but changes the wording entirely.
  • Modulation is applied when the same message is conveyed in slightly different ways to avoid awkwardness and make dialogues in films more natural. For instance, a literal translation might read, “I put my eyes on her every day.” This is awkward, so “I see her every day” would be a much better option in a movie translation for a script.

Our Film Translators and Localization Specialists

Since we are providing translation and subtitling services, we make sure to cooperate only with fully qualified industry experts. We understand how much your success depends on us, so we assign the best film localization specialists to complete our clients’ orders. They do not merely work on English or Spanish translation of movie scripts, they localize each aspect. Jokes remain as funny as they have been in the original while drama is conveyed to the same moving extent, even if other words are used for expressing it. More than that, we select those employees who come from your target region in particular because we want their performance to be flawless, as they translate films. They understand all linguistic nuances, which is reflected in their film script translations. They also maintain correct formatting, which is a vital part of every script-related process. You may also request that your translator change the format of your script. For example, you might submit it in Word format but request a PDF version.

100% Confidentiality Guaranteed

Your personal and financial information, along with all of your documents are fully protected behind strong firewalls and never shared with a third party.

We Work with All Format Varieties

Send your document in any format and request any other format you want – we will follow your requirements.

Achieving Ultimate Security for Your Benefit

Your privacy is one of the essential things we focus on when offering film translation services. You wouldn’t want anyone to misuse your private data or gain access to your film script., so we protect it by sticking to corresponding laws and regulations and by using the latest encryption and other security technology. We issue a complete guarantee that no one will ever access your information or your documents, so no need to worry about that. With our service, you’re 100% secure.

Use Our Assistance and Catch Your Golden Script-Writing Opportunity

The Word Point script translation services mean success for your films, documentaries, videos, TV shows/series or documentaries. Our expert native-speaking translators guarantee top-quality. Our company guarantees confidentiality and on-time delivery.

As a company specializing in online certified translation services, we offer numerous advantages for our clients. Take a look at our website, become familiar with our terms and customer packages, and get in touch if there are still any questions or concerns. Movie script translation done by TheWordPoint professionals will be as refreshing, vivid, accurate, and engaging as your original film manuscript. We are going to preserve your unique style and creative meaning while ensuring that other populations get a chance to enjoy your film script.

Our Translation Services are Wide-Ranging

Globalize your film scripts and reach foreign audiences! We’ve helped countless clients from every sector of the economy, and we have the experts to help you!

allan
Allan

Video Game Developer, USA

zǐmò
Zǐmò

Developer, China

john-k
John K.

Entrepreneur, Norway

michaela
Michaela

Marketing Manager, USA

dina
Dina

Screenwriter, France

enzo
Enzo

Marketing Assistant, Belgium

gurleen
Gurleen

Screenwriter, USA

ronnie
Ronnie

Film script writer, France

charlie-b
Charlie B.

Student, Netherlands

celyn-m
Celyn M.

Blogger, Italy

What Our Clients Say Testimonial Quotes Icon

Film Script Translation

As a newbie to the video game market, we wanted to expand our reach to the global market by offering more languages that our game can be played in. This does not only refer to the language of the game’s interface but also the story and universe our game is based in. We had TheWordPoint translate the script for our game at a very good price. Thank you!

Film Script Translation

As MMORPG developers, we already have a foothold in the Japanese and Korean market. We want to enter the Spanish market and engaged TheWordPoint to translate all our game script materials to Spanish. It was a lengthy project but they actively communicated with us to make sure all content does not go against Spanish culture. Great job!

Film Script Translation

As we expand the global market, we need our local promotional TV commercial scripts to be translated into various languages for release on social media platforms. TheWordPoint is by far the best translation team we have worked with as they not only assure quality translation, their price is also very affordable while making sure our scripts are properly targeting our market.

Film Script Translation

A production company I work for bought the license for a foreign television show. My team was tasked to look for an agency that could help us localize the script for us to understand the story better. Colleagues recommended TheWordPoint for reliable script translations and we were pleasantly surprised by the quality of work they offer. Thank you!

Film Script Translation

Film scripts are difficult to translate because you do not just translate words, but the culture and context of the origin of the script. This is why engaging this agency for our translation needs is by far our best decision because of the excellent work their translators provide.

Film Script Translation

We needed a translation agency who could translate our company’s marketing video scripts to German for a product we are introducing in the country. Thanks to TheWordPoint, we were able to get high-quality translation from skilled linguists at a very affordable price.

Film Script Translation

We are making a documentary on the history of the Japanese-Korean war. Because most of our materials are in English, we needed to also translate them to Korean and Japanese for our foreign audiences. TheWordPoint provided us with very capable translators who have extensive historical background so no mistakes were made in the translation of the script. Thanks a lot!

Film Script Translation

I am a film script writer and I’ve made a few indie film scripts over the years. I wanted to expand my reach so I got some of my film scripts translated to different languages for consideration of several production houses. All thanks to TheWordPoint who made sure my creative ideas weren’t lost in translation, no matter the language. Thank you!

Film Script Translation

I am a film and acting student major and one of our projects is an in-depth study of world documentaries. I chose a documentary script on World War II translated to German for reference on my research. Thanks to TheWordPoint, I was able to get high-quality translations on my resources. I’ll surely come back for more!

Film Script Translation

Getting scripts translated is very tricky because aside from translating, a translator needs to be very aware of the target language's practices, taboos and customs, and this is where TheWordPoint excels. Their translators are a team of professional and knowledgeable people who will make sure your script’s ideas are well conveyed and properly localized.

Read More Reviews
Read More Reviews
Are you ready to start?

Our Support is available round the clock to make sure that the working process is smooth and comfortable.

Translate Now