Film Script Translation Services by Script Experts

The right film script translation services will ensure that your piece is not only translated accurately but captures your style, tone, and message with the perfect localization. Our professional film script translators have years of experience and strong histories of success.

Google icon Google Reviews 4.8
New Icon 1 Customer Satisfaction 98%
New Icon 2 Words Translated 550M+
New Icon 3 Loyal Customers 25000+

The Translation Company that cares

We are helping the world become more connected by offering expert human translations provided by native speakers, certified professionals, and cutting-edge technology to enable you communicate more clearly.

Film Script Translation Services to Preserve Your Creativity

You’re an awesome film creator who doesn’t want to limit your audience to those who speak your language. You want to tell your story to a multi-national audience, so you will probably need to get film script translation services in more than one language, depending on the number of countries to which you want to release your film.

However, when you do get those film translation services, you want anyone who sees your film to understand its basic principles. Not only that, you want to preserve the tone, passion, and context of your movie, so it is localized well to anyone who will watch it in their native language.

Internationally Certified Experts

Our professionals meet international certification standards for accurate and reliable translations.

Human Translation Only

At TheWordPoint, we do not use machine translation. Only a human local expert can transform your script perfectly.

Four Top Benefits of Our Film Script Translation

TheWordPoint’s literary translation is considered among the most sought after in the United States and several other countries. We are proud of the reputation we’ve built, but we are especially pleased that so many clients choose to trust our service above others. Here are four things you should know about our film script translation service before making any decision:

  • Only experienced professionals. Every employee holds a Master’s or Ph.D. degree. They have completed many film script translation projects and succeeded there. They also pass tests that verify their knowledge, which allows selecting only the best.
  • Prices are affordable. There are several client packages you may choose from depending on what services you’d like to order and which prices you find more satisfying. For a movie script, the price may start from $0.09 per word depending on the subject matter, language pair, and chosen service package.
  • Localization of your film scripts. Each film script translator doesn’t merely know languages: they adapt a text by taking into account the mindset and culture of a target nation. Wordplay, inside jokes, and other references are fully conveyed.
  • Quality after-care. This option protects you from any failures on our part. We acknowledge the fact that, at some point, something could go wrong due to the involvement of a human factor. But as a customer, you have nothing to worry about: ask for a revision if displeased, or request a refund. Every client is protected with a money-back guarantee.

Types of Work Our Script Translator Could Do

TheWordPoint provides fast translation services that are known for their high quality as well as diversity. There are different kinds of film scripts people produce. To cover all such needs, we have specialists focusing on each type separately.

  • Film scripts. Our team performs a full translation of the script itself, feature movie dialogues, or any other element you require. You will have a movie language translator fluent in your language and who is a native speaker of the target language. 
  • Television productions. TV shows or programs also function on the basis of scripts. If you’re a writer who has an interesting idea that the world deserves to know about, we’ll assist you in putting it into words that the foreign audience would understand.
  • Documentaries. Lots of people remain oblivious to this fact, but documentaries also require detailed scripts that guide the events happening in them. If you have one that you would like to promote internationally, let us know.
  • Screen-write ups and corporate videos. Millions of companies produce videos and look for people who could offer promising marketing scripts to them. If you want to try your hand at it but don’t speak the required languages, no problem!
  • Video game scripts and animation series. The number of games is constantly growing, just like people’s interest in anime. Let some of the top studios learn about your ideas by offering their perfect versions.

Ways in Which Our Film Translation Services Can Work for You

There are several methods we could use for enabling global audiences to read your film script. A whole film script translating process is many-layered and diverse, so before engaging in it, we clarify all relevant details before choosing the most appropriate type. You could also provide your own details and specifications which your assigned movie translator online will follow.

  1. Regional targeting. This film script translation type focuses on a specific region you want your script marketed in. Even a single country has hundreds of dialects, cultural norms, and differing vocabulary. It might play a huge role in a studio’s decision regarding whether they should purchase film script you have produced, so our services adapt it accordingly, depending on the area you plan on targeting.
  2. Literal. Such type is rarely utilized because it entails a direct word-by-word film script translation, with subtext often being lost in the process. But it might work in certain situations — for example, when your script heavily relies on technical descriptions. Knowing which type would fit your creation best, we’ll have to know the details.
  3. Oblique translation. This method stands out from the rest because it’s almost always included in the film script translation process. Some sentences simply cannot be conveyed accurately with every meaning being preserved, because languages differ in too many aspects, from structure to stylistics and semantics. For this reason, you must have a native-speaking expert who can translate film scripts perfectly for your audience. We have those native-speaking linguistic experts.

Oblique adaptation has four methods:

  • A transposition method implies parts of the speech switching places or even forms as a sentence is being translated. Don’t be concerned if you see that in the original, the verb comes second while in film translation, an expert has put it in another spot.
  • Compensation means that the impact you wanted to produce in one place is transferred somewhere else. This script translation method cannot always work in the context of a specific sentence, so a specialist preserves the meaning and puts it where it makes more sense. As an example: the pronouns “you” (informal and friendly) and “You” (formal and honorable) are denoted by different words in languages like Spanish, French, or Ukrainian, but they sound the same in English. To reflect the shift in the tone from formality to friendliness, our film script translator will use the usual “you,” but they’ll add some informal words into a sentence after that to make it clear that your characters feel closer to each other now.
  • Reformulation mostly concerns idioms or phrasal verbs that mean entirely different things in various cultures. An expert preserves a meaning but changes the wording entirely.
  • Modulation is applied when the same message is conveyed in slightly different ways to avoid awkwardness and make dialogues in films more natural. For instance, a literal translation might read, “I put my eyes on her every day.” This is awkward, so “I see her every day” would be a much better option in a movie translation for a script.

Our Film Translators and Localization Specialists

Since we are providing translation and subtitling services, we make sure to cooperate only with fully qualified industry experts. We understand how much your success depends on us, so we assign the best film localization specialists to complete our clients’ orders. They do not merely work on English or Spanish translation of movie scripts, they localize each aspect. Jokes remain as funny as they have been in the original while drama is conveyed to the same moving extent, even if other words are used for expressing it. More than that, we select those employees who come from your target region in particular because we want their performance to be flawless, as they translate films. They understand all linguistic nuances, which is reflected in their film script translations. They also maintain correct formatting, which is a vital part of every script-related process. You may also request that your translator change the format of your script. For example, you might submit it in Word format but request a PDF version.

What Our Clients Say

unnamed (15)
2 reviews

"I needed an urgent video transcription, and I referred to this translation company, therefore. The accuracy and attention to detail were exceptional. The turnaround time was impressive, meeting my tight deadlines without compromising quality. If I require any similar services someday in the future, I’ll definitely get back to these guys."

100% Confidentiality Guaranteed

Your personal and financial information, along with all of your documents are fully protected behind strong firewalls and never shared with a third party.

We Work with All Format Varieties

Send your document in any format and request any other format you want – we will follow your requirements.

Achieving Ultimate Security for Your Benefit

Your privacy is one of the essential things we focus on when offering film translation services. You wouldn’t want anyone to misuse your private data or gain access to your film script., so we protect it by sticking to corresponding laws and regulations and by using the latest encryption and other security technology. We issue a complete guarantee that no one will ever access your information or your documents, so no need to worry about that. With our service, you’re 100% secure.

Use Our Assistance and Catch Your Golden Script-Writing Opportunity

The Word Point script translation services mean success for your films, documentaries, videos, TV shows/series or documentaries. Our expert native-speaking translators guarantee top-quality. Our company guarantees confidentiality and on-time delivery.

As a company specializing in online certified translation services, we offer numerous advantages for our clients. Take a look at our website, become familiar with our terms and customer packages, and get in touch if there are still any questions or concerns. Movie script translation done by TheWordPoint professionals will be as refreshing, vivid, accurate, and engaging as your original film manuscript. We are going to preserve your unique style and creative meaning while ensuring that other populations get a chance to enjoy your film script.

Are you ready to start?

Our Support is available round the clock to make sure that the working process is smooth and comfortable.

Translate Now