Jurisdiction-aware translation of commercial agreements, M&A contracts, licensing agreements, joint ventures, and employment contracts — by legal translators who understand cross-border contract law differences. Full NDA on every engagement. 80+ languages.
We help law firms, lawyers, and businesses by offering contract translations provided by professional legal translators and advanced translation technologies.
Building partnerships and expanding into international markets requires clear, precise communication — and this is where a professional contract translation service becomes essential. Legal translators ensure your contract is accurately translated and fully represents your interests, terms, and conditions in the target language. TheWordPoint provides fast, professional, certified legal translation services, covering a wide range of contract types, with a dedicated team of expert legal translators. Delivering certified translation online, we provide language support with legal contracts, intellectual property agreements, employee handbooks, or complex business contracts.
A contract that is grammatically correct in translation can still be legally wrong. This is the central challenge of contract translation — and the reason specialist legal translators, not general translators, are required for commercial agreements. International contracts regularly contain legal concepts developed in one legal system that have no direct equivalent in the target system. When a translator who understands the language but not the law encounters these concepts, they make a translation choice that is effectively a legal interpretation, which may create legal uncertainty that may not be discovered until a dispute arises. TheWordPoint's contract translators hold legal credentials in the relevant jurisdiction and are trained to flag these cross-system conceptual differences. This is not standard practice at generalist translation services. It is standard at TheWordPoint to provide legal translation services.
With Spanish being the second most spoken language in the United States, accurately translating employment agreements, non-disclosure agreements, and HR policies into Spanish has become a critical compliance requirement for businesses operating in diverse workplaces. Spanish translation services for employee contracts are most in demand by US companies to ensure legal integrity, as certified legal translators ensure that every clause, term, and condition is precisely conveyed in Spanish, eliminating ambiguity and protecting both the employer and the employee under applicable labor laws.
Commercial and sales agreements. Distribution agreements, agency and representative agreements, supply chain contracts, procurement agreements, sales contracts, service agreements, SLAs (service level agreements), and franchise agreements — for domestic-to-international and international-to-domestic transactions.
M&A and corporate transactions. Share purchase agreements (SPAs) and stock purchase agreements, asset purchase agreements, merger agreements, shareholder agreements, investment and subscription agreements, voting agreements, and ancillary transaction documents (disclosure schedules, representations and warranties insurance applications, earn-out agreements).
Licensing and intellectual property. Technology and software licensing agreements (including EULAs), trademark and brand licensing, patent licensing and cross-licensing, IP assignment agreements, technology transfer agreements, and co-development agreements.
Joint ventures and partnerships. Joint venture agreements for international market entry, partnership agreements, consortium agreements, teaming agreements for government procurement, and shareholders' agreements for international joint ventures.
Employment and HR contracts. Employment agreements for international hires, executive compensation agreements, non-compete and non-solicitation agreements, secondment and assignment agreements for global mobility, and separation and severance agreements.
Financial agreements. Loan agreements and credit facilities, bond indentures and note purchase agreements, security and pledge agreements, ISDA Master Agreements and schedule translations, and facility agreement amendments.
Real estate and construction. Commercial purchase and sale agreements, commercial lease agreements, construction contracts, development agreements, and real estate joint venture agreements.
Government and regulatory contracts. Government procurement contracts translated for international bidding, regulatory agreements, consent decrees and settlement agreements with government authorities, and public-private partnership agreements.
"I had a fantastic experience with TheWordPoint. Their team was professional and delivered certified translations of my legal documents on time. The quality of their work exceeded my expectations and their customer service was exceptional! I highly recommend them for all your translation needs:)"
The legal system governing a contract is as important as the language it's written in. Contracts from civil law jurisdictions (Germany, France, China, Japan, most of Europe and Latin America) operate under fundamentally different principles from common law contracts (US, UK, Australia, Canada, Singapore).
Germany (BGB and HGB). German contracts operate under the Bürgerliches Gesetzbuch (BGB) and the Handelsgesetzbuch (HGB) for commercial matters. Key translation considerations include the implied obligation of good faith (Treu und Glauben), the legally significant distinction between Werkvertrag (contract for work, producing a defined result) and Dienstvertrag (service contract, providing effort), and specific German remedies frameworks that have no common law equivalents.
France (Code civil). French contract law was substantially reformed by Ordonnance n° 2016-131. Translation challenges include the absence of a consideration doctrine, the role of "cause" in contract formation (now replaced by "contrepartie"), the modifiable nature of "clause pénale" (penalty clauses) by French courts, and specific formalism requirements for certain contract categories.
China (PRC Civil Code). China's Civil Code (effective January 1, 2021) governs contract law. Specific translation considerations include the distinction between 违约金 (liquidated damages contractually specified) and 损失赔偿金 (actual loss compensation), treatment of 格式条款 (standard form clauses) subject to special interpretation rules, and specific performance as a dominant remedy.
Japan (Civil Code / Commercial Code). Japanese contracts require translators who understand Japanese commercial practice, the role of 信義則 (good faith principle), the practical significance of contracts in a relationship-oriented business culture, and the interaction between written contract terms and unwritten commercial customs (商慣習).
Common law jurisdictions (US, UK, Australia, Canada). For translating non-English contracts into English for common law jurisdictions, translators must understand how to render civil law concepts in language that accurately conveys the original intent while being readable and legally coherent in the target jurisdiction.
|
Type of Translation |
Human Translation |
Machine Translation Post-editing |
|
Contract translation from English to Spanish US/Spanish LatAm* |
$0.11 |
$0.07 |
|
Contract translation from English to French Canadian* |
$0.13 |
$0.09 |
|
Contract translation from English to German* |
$0.12 |
$0.08 |
|
Contract translation from English to Dutch* |
$0.14 |
$0.09 |
|
Contract translation from English to Chinese* |
$0.13 |
$0.09 |
|
Contract translation from English to Japanese* |
$0.13 |
$0.09 |
|
Contract translation from English to Korean* |
$0.13 |
$0.09 |
|
Contract translation from English to Portuguese* |
$0.11 |
$0.07 |
|
Contract translation from English to Italian* |
$0.11 |
$0.07 |
|
Contract translation from Spanish to English |
$0.11 |
$0.07 |
|
Contract translation from French to English |
$0.13 |
$0.09 |
|
Contract translation from Chinese to English |
$0.13 |
$0.09 |
|
Contract translation from Portuguese to English |
$0.11 |
$0.07 |
|
Contract translation from Dutch to English |
$0.14 |
$0.09 |
|
Contract translation from Italian to English |
$0.11 |
$0.07 |
|
Contract translation from German to English |
$0.12 |
$0.08 |
Contracts are built on defined terms — words or phrases given specific, bounded meanings in a definition section and used consistently throughout the document. A 50-page acquisition agreement may use a defined term like "Material Adverse Effect" or "Intellectual Property Rights" 80+ times. If that term is rendered differently in different provisions, the contract has an ambiguity that may be litigated.
TheWordPoint's contract translation process includes:
Term glossary creation: At the start of every contract translation project, a defined term glossary is established mapping every defined term in the original to its target-language equivalent. Every translator and reviewer works from this glossary.
Consistency verification: Before delivery, the translation is verified to confirm that every defined term appears consistently throughout and that no provision uses an alternative that could create interpretive confusion.
Flagging of problematic translations: When a defined term from the source language has no precise equivalent in the target language — because the underlying concept is jurisdiction-specific — the translator flags this for attorney review rather than making an unilateral translation decision.
Glossary retention: The defined term glossary is retained for subsequent projects — ensuring that if the contract is amended, renewed, or if related agreements require translation, all defined terms remain consistent across the document family.
For most contract translation use cases — pre-execution review, due diligence, negotiation support, and internal legal analysis — professional translation (accurate, jurisdiction-aware, NDA-covered) is appropriate. The signed certificate of accuracy required for certified translation is not needed for business use.
When certified translation is required:
For these contexts, TheWordPoint provides certified translation with a signed certificate of accuracy meeting court and regulatory requirements.
Depending on the language combination and word count, we typically need 24-48 hours to complete a contract translation.
Professional translation is for business use — review, negotiation, due diligence. Certified translation (signed accuracy certificate) is required for court, arbitration, and regulatory submission. Most contract translation is professional.
Using machine translation without human editing for a contract is generally not recommended. Legal contracts require precise wording and a deep understanding of legal terminology, which machine translations often lack. Even small inaccuracies can lead to misunderstandings or legal disputes. For certain types of contracts, we offer Machine Translation Post-Editing service, which means that a professional human translator is responsible for the outcome.
International contracts contain concepts with no equivalent in the target legal system. Translators who don't understand both legal systems silently make choices that change the legal meaning. TheWordPoint translators flag these differences rather than resolve them unilaterally.
The price for contract translation differs. Our starting price starts from $0.05 per word, depending on the language pair, urgency and contract type as it requires industry specific knowledge.
Yes. Standard NDA on all engagements. Custom law firm NDAs accommodated. M&A information barrier protocols available.
Yes. Certified translation meeting Federal Rules of Evidence for US federal court and international arbitration tribunal requirements.
All commercial agreement types — sales, distribution, licensing, JV, M&A, employment, financial, real estate, government contracts, and NDAs.
Can’t find an answer to your questions? Feel free to check our complete FAQ page, or contact us at [email protected]
Our Support is available round the clock to make sure that the working process is smooth and comfortable.
Your personal account was created successfully. Login details were sent to your email.
Thank you for choosing our service!
You have registered your account successfully!
Your application was sent to our
HR Departament.
Get prepared to pass several proficiency tests to prove your skills as we hire only the best experts to deliver the best quality to our Clients. We will contact you soon for futher instructions