Certified Medical Translation Services

Why does anyone need professional medical translation services in the United States?

As the U.S. continues to fulfill its vision for being the great melting pot of the world, approximately one in five people living there speak a language other than English in their homes. They may have recently moved to the U.S. and many of their medical records could be coming from a country where English is not the standard language.

Additionally, Title IV of the U.S. Civil Rights Act requires that interpretation of medical information be available to anyone who does not speak fluent English. The availability of translation services for non-English speaking people in face-to-face encounters between doctors and patients is not the only necessity. Any written medical instruction should be available in a patient’s speaking and reading language.

So, our clients want the most accurate medical translation services when translating any medical records. Patients’ health and lives depend on it. You need the best translation for all types of medical information to enhance care. This will ensure the best health outcomes.

Certified medical translation services for excellent patient care

Here are some needs that make accurate and confidential translation of medical information a must for any type of practice, hospital or health care system.

  • Reducing the risk of incorrect prescription use instructions and care plans for your patients.
  • Medical translators should be HIPAA-certified to ensure the confidentiality of all patient records. For practitioners outside the United States, HIPAA stands for Health Insurance Portability and Accountability Act of 1996.
  • The need to increase the quality of care in your institution or medical group to make sure that patients have complete confidence in your services.
  • Enhancing your accountability for patient care to governing health authorities.
  • Providing equal access to written information that benefits patients from a variety of language backgrounds.

Here are a few additional examples of the types of health records and information that may require medical translation services:

  • Informed consent forms
  • Physician manuals
  • Clinical study agreements
  • User manuals for medical devices and software
  • Member handbooks describing health coverage benefits
  • Multi-lingual websites

Medical research studies

Medical research continues to increase exponentially throughout the world as demand increases for solutions to effectively address many serious health concerns. As a result, medical translations are essential for ensuring that there is an easy, effective way to share ideas and research results between scientists and physicians who speak and write different languages.

As a result, those who translate this important work must not only be very adept at translating written material from one language to another, they must also have a strong working medical knowledge. So make sure your chosen translators have that medical knowledge and be qualified Language Service Providers (LSPs).

Translating medical documentation requires the use of stringent standards, and there is no room for error that could profoundly affect human life for the worst. Therefore translated products must adhere to all required standards and formats affecting languages in the translation process.

Medical translations for research require open and cooperative relationships between LSPs and medical or research institutions. This will make the final product truly beneficial to those who may undergo treatments resulting from the research.