What the “Internet of Things” Means for Translation Agencies
The Internet of Things (IoT) revolves around the interconnection of our computing devices, electronic gadgets, services and systems to the internet on a global scale.
The vacancy of a translation and localization project manager can be either a huge opportunity or exhausting work depending on the ability of a person to implement innovative resources, techniques, and develop skills. The question of “what does a localization project manager do?” cannot be answered in one word though it would be safe to state that this professional is responsible for the entire final outcome.
Translation and localization project manager is responsible for many processes such as scheduling, budgeting, selecting, and assigning team members to different tasks, managing the entire team, and many other inseparable elements of the project. The concept of the project management itself became extremely relevant for the translation industry since clients often need translating and localizing complex things such as the entire websites, software and mobile applications which include translation of legal documents, instructions, descriptions, even non-textual elements. Usually, the required amount of work could not be completed by one specialist and requires a team
In this case, the assigned localization project manager maintains constant communication with the client and serves as the connecting factor between the team of translation specialists, reviewers or editors, client’s representatives, translation agency, and any other involved stakeholders.
Given the number of responsibilities and required roles, the reward is corresponding. Apart from being one of the most important professionals in the project team, one develops extremely important skills and gains knowledge that cannot be obtained in educational institutions. This is the real experience of managing a team of highly skilled experts and delivering quality products that will be offered on the global market. Here is the list of the major responsibilities that allow obtaining that knowledge for those who are already asking Google “how do you become a localization project manager”
Adherence to all the above-mentioned principles would be the most obvious answer. There is one more thing that distinguishes a good project manager from a bad one and it is micromanagement handling. People who are merely forwarding files from one group of stakeholders to another and allow themselves to get stuck in completing only these menial tasks from project to project will not become a good project manager. As opposed to that, people who are not afraid of applying changes into their work, try something new, or refrain from using outdated strategies, will be able to focus on building assets, developing effective communication with all participants, or conducting market research to implement more useful tools or ideas. In other words, a good project manager creates a healthy collaboration ecosystem that adds value to both the translation agency and clients’ companies.
On the contrary, those who implement modern localization and cooperation technologies and tools rather than sticking to outdated methodologies could easily serve as the example of professionals whose salaries are on top of the list provided upon submitting a request “how much do localization project managers make”. Professional translation project managers adopt technologies and automation tools whenever possible and applicable, from organizing and managing the team to developing terminology databases and glossaries. This approach allows them to accept more complex and rewarding projects such as medical translations or software localization tasks and deliver high-quality content.
Overall, a good translation and localization project manager that is able to organize the team, ensure effective collaboration, and provide ideal deliverables is, first of all, a person who can organize his or her own time and tasks. People who achieve the highest levels to this position refrain from procrastinating, they are motivated, result-oriented, and always seek new knowledge. Even if you did not hone those skills yet, everything comes with time and practice.
Many clients stated that the value of qualified translation or localization project managers could not be overestimated. Otherwise, the clients would have ended up trying to coordinate efforts of multiple translation specialists instead of continuing to work on their own tasks. The good localization project manager also does everything possible to ensure the highest possible quality of delivered content, incorporating all initial requirements, and applying required changes upon feedback.
The Internet of Things (IoT) revolves around the interconnection of our computing devices, electronic gadgets, services and systems to the internet on a global scale.
For several years, I worked as a freelance translator, as an entrepreneur actually, trying to market to clients and run a business at the same time. It didn’t really go that well, although I managed to eat.
At first glance, and correctly so, the difference between a translator and interpreter is the medium through which they actually translate.
Your personal account was created successfully. Login details were sent to your email.
Thank you for choosing our service!
You have registered your account successfully!
Your application was sent to our
HR Departament.
Get prepared to pass several proficiency tests to prove your skills as we hire only the best experts to deliver the best quality to our Clients. We will contact you soon for futher instructions