• Services
    • Header menu icon 1 Translation Services
      High quality human translation provided in a short turnaround time.
    • Header menu icon 2 Certified Translation
      Accurate Certified Translation service for legal, academic, and immigration documents, ensuring global acceptance and reliability.
    • Header menu icon 3 Localization
      Native-speaking experts help to achieve global success with accurate localization.
    • Header menu icon 4 Transcription Services
      Accurately transcribed audio and video recordings by industry experts.
  • Header menu icon 1 Translation Services
    High quality human translation provided in a short turnaround time.
  • Header menu icon 2 Certified Translation
    Accurate Certified Translation service for legal, academic, and immigration documents, ensuring global acceptance and reliability.
  • Header menu icon 3 Localization
    Native-speaking experts help to achieve global success with accurate localization.
  • Header menu icon 4 Transcription Services
    Accurately transcribed audio and video recordings by industry experts.
Translation tips

10 Little Translation Mistakes That Caused Big Problems

Michael Carr 30 May 2019
10 Little Translation Mistakes That Caused Big Problems

Speaking a foreign language can be learned, but it’s also something that comes with many challenges. Despite being able to have a conversation in it, grammar rules can be forgotten sometimes, leading to translation errors.

Mistakes are bound to happen, that’s a fact. Even so, if you’re working as a translator, the smallest problems can cause big issues, and there are many examples. That being said, here are 10 translation mistakes that have been the cause of big problems.

1. Do Nothing

The HSBC bank had a catchphrase going like “Assume Nothing”. However, some countries didn’t really translate it properly. It was translated as “Do Nothing”, and the bank had to pay $10 million rebranding in order to fix the damage caused by it.

2. We Will Bury You

An interpreter made a mistake when translating a speech of the Soviet Prime Minister Nikita Khrushchev. The translation he used was “we will bury you”, which was taken as a threat and let’s be honest, who wouldn’t consider that a threat? People assumed it meant Russia was going to unleash a nuclear attack on the US.

3. Intoxicated

Sometimes, problems with translation can lead to tragedies, just like this case from 1980. A man was brought into an emergency room in Florida. The friends who brought him were Spanish and were not having amazing English language skills. As such, they used the word “intoxicado” to describe his state, which the staff translated as “intoxicated” instead of “poisoned”.

Due to that, they treated him for a drug overdose, and because the proper treatment was delayed, the man ended up paralyzed. Consequently, 71 million dollars were required from the hospital in the lawsuit, while the man lost his mobility.

Useful information: Accurate healthcare language services will provide you with translations of high quality.

4. Markets Tumble

A poor translation of a Chinese article has resulted in a lot of panic for the foreign exchange market. While the original post was just casual and presented an overview of some financial reports, the English translation made it sound way too authoritative. As such, the US dollar’s value dropped.

5. Chocolates for Him

Valentine’s Day traditions are pretty much known nowadays – there are gift exchanges between couples, including chocolate. In Japan, though, there was a mistranslation from a company which said women had to offer men chocolate too, as a custom. Because of that, women of Japan give men chocolate on February 14th, while men do the same on March 14th.

6. A Company Near Its Demise

Back in 2012, the Sharp Corp. released its earnings report which was not looking really good. Like that wasn’t enough, the translation in English said that the hardship was a “material doubt” and that the company will keep being a “going concern”. This unintentional mistake almost killed the company, which was shown by the annual decline of 75%.

Read also: Only expert IP translation services with professional linguists can deliver accurate translation documents.

7. Sheng Long

There is a known game named “Street Fighter II”, and one of the characters in the game had a reply including the words “Rising Dragon”. When translated from Japanese to English, the translation was presented as “Sheng Long”, as the translator thought a new character was added to the game. As a result, many people were trying to find this inexistent foe in the game in an attempt to defeat him, thus wasting a lot of time.

8. Your Lusts for the Future

President Carter’s trip to Poland in 1977 ended in a series of funny translation errors. The Russian interpreter ended up translating “your desires for the future” as “your lusts for the future”, something that was laughed about for quite a while.

Read also: what does English to Russian translation services include, and other useful information.

9. Waitangi Trouble

A deal between the Maori chiefs of New Zealand and the British government was being discussed to protect the Maori from sailors, marauding convicts and traders. Conversely, the British wanted to extend their colonial holdings. Although the treaty was signed, the documents were different, and it ended up in the Maori thinking they were allowed to rule themselves while getting a legal system. It was wrong, though, and even today the matter is still discussed.

Read also: Why mistakes in divorce decree translations are inappropriate?

10. Moses’s Horns

St. Jerome wanted to translate the Old Testament into Latin from Hebrew, but he ended up making a mistake. In Hebrew translation is written without the vowels, so the translator read “karan” as “keren” which means “horned”, while the meaning was actually “radiance”. Because of this, many paintings and sculptures featured Moises with horns on his head.

Useful information: Avoid mistakes in your Latin translations by using a reliable Latin translation service.

As you’ve seen from these “lost in translation” examples, it’s not unusual to make mistakes. Although not all translation errors have big consequences, history shows that sometimes they can end up in tragedies or panic. This is why attention and a lot of knowledge are important for a translator.

notebook

 

Related Posts

10 Little Translation Mistakes That Caused Big Problems
Translation tips

Lost in Translation: 6 Embarrassing Mistakes to Learn From

There’s an old joke involving a monk, living in a monastery, spending his days translating ancient texts. He’s spent his entire life doing this, living under the very ‘restrictive’ rules of monastic life. Then one day, as he’s working, he lets out a tormented yell that can be heard for miles. ‘Oh no! The word was, celebrate!’

Carl Hill 19 Apr 2015
10 Little Translation Mistakes That Caused Big Problems
Translation tips

5 Blogs on Translation Everyone Should Follow

Whether you are a professional translator, fan of languages, dedicated traveler, or professional who uses translation services on a regular basis there are some great translation blogs out there. Any one of these could be of interest to you. Below, we have outline five that we think are especially valuable.

Carl Hill 08 Aug 2017
10 Little Translation Mistakes That Caused Big Problems
Translation tips

The Role of Context in Translation

Whether you need a few documents translated for a website or are requesting help with a large translation project, we can help.

Michael Carr 22 Apr 2018