Certified Translations of academic documents, such as a high school diploma, grade transcripts, certificates of completion, and degrees for U.S. college and university admissions.
Explore how a professional certified translation service helps students in submitting applications to colleges and universities.
Applying to U.S. colleges and universities often requires certified translations of academic documents issued in another language. Diplomas, transcripts, certificates of completion, and degree records must be translated accurately and presented in a format that admissions offices and credential evaluators can review with confidence. This use case and knowledge base draw on real academic translation projects to explain how certified translation supports successful admissions outcomes.
The materials highlight common requirements set by universities and evaluation services, clarify what certified academic translation involves, and outline frequent issues that cause delays or rejections. By understanding how academic records are reviewed in the U.S. education system, applicants can prepare compliant translations from the start. These insights are designed to help students submit clear, complete academic documentation and avoid unnecessary setbacks during the admissions process.
.

Use Case |
Certified Translation for College and University Admissions |
|
Authored by: |
|
|
Date: |
January 05, 2026 |
|
Translation Accuracy Certificate Type: |
USCIS, TWP Translation Accuracy Certificate, ATA |
Context and backgroundEvery year, thousands of international students apply to U.S. colleges and universities using academic credentials issued outside the United States. High school diplomas, grade transcripts, certificates of completion, bachelor’s and master’s degrees form the foundation of these applications. Admissions officers, credential evaluation services, and academic review committees rely on these records to assess eligibility, academic preparedness, and equivalency within the U.S. education system. Most U.S. institutions require that all academic documents not originally issued in English be submitted with certified translations. These translations are treated as official records and become part of the student’s permanent academic file. Unlike marketing or general documents, academic translations are evaluated for precision, structure, and consistency. Even small discrepancies can raise questions about grading systems, course completion, or degree status. Applicants often encounter these requirements late in the admissions timeline, when deadlines are fixed, and decisions depend on complete documentation. |
|
ChallengeThe main challenge lies in translating academic records accurately while preserving their original academic meaning within a U.S. context. International academic documents vary widely in format, terminology, and grading systems. Course titles may not have direct English equivalents. Grade scales differ significantly by country. Diplomas and transcripts often include stamps, seals, handwritten annotations, or institutional notes that must be translated verbatim. Applicants frequently face additional complications: • Universities and credential evaluators require certified translations, not summaries For many students, this is their first interaction with certified translation requirements, and mistakes can cost them an entire admissions cycle. |
|
Approach & SolutionThe process begins with a document review, not a translation quote. Each academic record is examined to understand its structure, issuing institution, grading system, and intended recipient. This step is essential to determine how the document should be presented in English so that admissions officers can interpret it correctly. Certified translators with academic translation experience handle the work. Their role is not limited to language conversion; they must understand how U.S. institutions read transcripts and diplomas. Course titles, academic statuses, and institutional terminology are translated carefully to preserve meaning without interpretation or embellishment. Every document is translated in full, including seals, signatures, marginal notes, and institutional remarks. Layout is maintained as closely as possible so reviewers can match the translation line by line with the original document. Each translation is accompanied by a signed Certificate of Accuracy confirming that the translation is complete and accurate. Quality control focuses on internal consistency. Names, dates, course titles, and grades are checked across all documents to ensure alignment. This is particularly important when multiple records, such as a diploma and transcript, are submitted together. |
|
ResultsApplications supported by properly certified academic translations were accepted for review without requests for clarification related to document quality. Universities and credential evaluation services processed the records without delays caused by missing information or formatting issues. Students avoided common setbacks such as rejections due to uncertified translations or requests to resubmit documents closer to decision deadlines. In cases where multiple universities required the same records, consistent translations allowed applicants to reuse documents confidently across applications. Beyond procedural success, students reported reduced stress during the admissions process. Knowing that their academic records met formal requirements allowed them to focus on essays, interviews, and financial planning rather than technical compliance. |
|
Advice SummaryAcademic translation for U.S. college and university admissions is not an administrative formality. It is a critical step that directly affects how an applicant’s academic history is understood. Key recommendations for future applicants include: • Confirm certified translation requirements early in the application process When academic records cross borders, clarity becomes credibility. A properly certified translation ensures that admissions decisions are based on achievement, not on avoidable documentation issues. |
|
| Do U.S. colleges require certified translations of academic documents? | What does a Certificate of Accuracy need to include for university admissions? |
| Can I translate my own diploma or transcript if I speak English fluently? | Will universities accept scanned copies of certified translations? |
| Which academic documents must be translated for college applications? | Can a school reject my application because of translation formatting issues? |
| Do universities require ATA-certified translations? | Are AI or machine translations accepted for university admissions? |
| Is notarization required for certified academic translations in the U.S.? | What is the difference between word-for-word translation and the interpretation of academic records? |
Check certified translation prices for college and university admissions.
|
Document Type |
Price per page in a one-page document |
Price per page in a 2-page document |
Price per page in a 3-page document |
| High School Diploma |
$39.85 |
$33.30 |
$29.22 |
|
Grade transcript |
$41.79 |
$34.92 |
$30.64 |
|
Bachelor's, Master's, and Doctorate degrees |
$43.90 |
$36.68 |
$32.18 |
|
Scholarship applications |
$38.90 |
$34.05 |
$29.88 |
|
Certificates of completion |
$37.80 |
$32.50 |
$28.52 |
|
Academic theses and dissertations |
$36.78 |
$31.58 |
$27.71 |
|
Academic textbooks |
$36.78 |
$30.73 |
$26.96 |
Our Support is available round the clock to make sure that the working process is smooth and comfortable.
Your personal account was created successfully. Login details were sent to your email.
Thank you for choosing our service!
You have registered your account successfully!
Your application was sent to our
HR Departament.
Get prepared to pass several proficiency tests to prove your skills as we hire only the best experts to deliver the best quality to our Clients. We will contact you soon for futher instructions